Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарчӗ (тĕпĕ: антар) more information about the word form can be found here.
Комиссар тӳрленсе ларчӗ те, артиллери пенине лайӑхрах илтес тенӗ пек, тӑлӑп ҫухине антарчӗ.

Комиссар выпрямился и опустил воротник тулупа, словно для того, чтобы лучше слышать артиллерийские залпы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юнашарти тепӗр тупӑ та «Опыта» печӗ, унӑн хӳрери пайне сирпӗтсе антарчӗ.

Соседнее орудие тоже ударило по «Опыту» и снесло часть надстройки с кормы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыв иккӗмӗш пысӑк чӑмаккана катса антарчӗ те, тӗксӗм калчаллӑ хура пылчӑклӑ ҫӗре тасатса, ҫырма тӗпне шарласа сикме пуҫларӗ, вара хыттӑн шавласа юхакан шыв хыҫҫӑн, шыв юххине кӗрсе ӳкнӗ пекех, сӑрт ҫинче комсомолецсем ҫырманалла кӑшкӑрашса чупрӗҫ.

Вода сразу же размыла и отвалила второй большой ком и уже широким водопадом хлынула на дно оврага, на глазах обнажая кочки, прогалины, черное месиво земли с бледными ростками озимых, и вслед за веселыми потоками воды, будто подхваченные ими, с косогора по оврагу, смеясь и крича, побежали комсомольцы.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Врона, нимӗн чӗнмесӗр, аллине антарчӗ.

Врона молча опустил руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Врона — аллине кӑшт аяларах антарчӗ.

Врона немного опустил руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл чӳречесем ҫинчи чаршавсене антарчӗ, вара, сентре ҫинчен кӗнеке илсе, каллех сӗтел умне пырса ларчӗ, каялла пӑхса илчӗ, пуҫӗпе кӗнеке патнерех пӗшкӗнчӗ те, унӑн тути хускалма тытӑнчӗ.

Опустила занавески на окнах и, взяв книгу с полки, снова села к столу, оглянулась, наклонилась над книгой, губы ее зашевелились.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, Павел амӑшӗ умне тӑрса, сухалӗ ҫинчен ҫумӑр тумламӗсене ывӑҫ тупанӗпе шӑлса антарчӗ те: — Илсе кайрӗҫ-и? — тесе ыйтрӗ.

Он встал перед нею и, стирая ладонью капли дождя с бороды, спросил: — Увели?

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче, каҫхи апат хыҫҫӑн, Павел чӳрече ҫинчи чаршава антарчӗ те, кӗтесе ларса, стена ҫумне шӑвӑҫран тунӑ лампа ҫакса, вулама тытӑнчӗ.

Однажды после ужина Павел опустил занавеску на окне, сел в угол и стал читать, повесив на стенку над своей головой жестяную лампу.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Малтанах вӑл ытлашши ҫӳлти нотӑна илчӗ, анчах, ыттисем хӑйне пулӑшма пултарайманнине курса, сассине хӑвӑрт антарчӗ, пӳртре вара лӑпка, хурлӑхлӑ юрӑ майӗпен кӗвӗленчӗ:

Поначалу она взяла невозможно высокую ноту, но, увидев, что ее не смогут поддержать остальные, быстро перестроилась, снизила голос, и вот по избе текло уже плавно, ровно и грустно:

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан герцог чаршава антарчӗ те, халӑха пуҫ тайса, ҫапла пӗлтерчӗ: ку чаплӑ трагедие вӗсем тепӗр икӗ хут ҫеҫ кӑтартаҫҫӗ-мӗн, мӗншӗн тесен вӗсен васкасах Лондона гастроле тухса каймалла, унта Друри Лейнра пулмалли спектакле билетсене сутса пӗтернӗ те ӗнтӗ; унтан каллех пуҫ тайрӗ те ҫапла каларӗ:

Потом герцог опустил занавес, раскланялся перед публикой и объявил, что эта замечательная трагедия будет исполнена только еще два раза по случаю неотложных гастролей в Лондоне, где все билеты на предстоящие спектакли в театре «Друри-Лейн» уже запроданы; потом опять раскланялся и сказал.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан ҫак ҫын тӳрленчӗ те Шерборн тӑнӑ вырӑна пырса хускалмасӑр тӑчӗ, ӑмӑрланчӗ, ҫӗлӗкне куҫӗ ҫинелле антарчӗ, унтан: «Богс!» тесе кӑшкӑрчӗ, кун хыҫҫӑн вара туйипе тӗллерӗ те кӗрӗс! — сулӑнса кайрӗ, тепре кӗрӗс! — ҫурӑм ҫине ӳкрӗ.

Потом он выпрямился и стал неподвижно на том месте, где стоял Шерборн, нахмурился, надвинул шапку на глаза и крикнул: «Богс!», а потом прицелился палкой: бах! — и пошатнулся, и опять бах! — и упал на спину.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ, вут ҫутинчен тӑварах хӑпарса, ишме чарӑнтӑм, шыв юххи мана анаталла илсе антарчӗ.

Я перестал грести немного выше того места, где горел огонь, и меня понесло по течению.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Инсаров ун ҫине ҫав тери хисеплесе пӑхнипе Елена аллине унӑн ҫӳҫӗ ҫинчен куҫӗсем ҫине шутарса антарчӗ.

Он глядел на нее с таким выражением обожания, что она тихо опустила руку с его волос на его глаза.

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл кулса ячӗ те хӑех плаката ҫурса антарчӗ.

Он засмеялся и сам сорвал плакат.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, пӗри ӳкрӗ, теприне пӗр пехотинец туртса антарчӗ.

Но вот уже один падает, а другого валит кто-то из пехотинцев.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Астӑвать вӑл, Варшава патне ҫурхи шыв пек ҫӗмӗрсе пынӑ хушӑра, боеца пуля татса антарчӗ.

Помнил он, когда шли лавины под Варшаву, пуля срезала бойца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин, юман пукан ярса илчӗ те, пӗрре ҫапсах Файлӑна ҫӗре тӗшӗрсе антарчӗ; ҫав вӑхӑтра Корчагинӑн кӗсъинче револьвер пулман, — ҫавӑ ҫеҫ Файлӑна вилӗмрен ҫӑлса хӑварчӗ.

Корчагин схватил дубовый табурет и одним ударом свалил Файло на землю; в кармане Корчагина не было револьвера, и только это спасло жизнь Файло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл вӗсене ҫавӑнтах антарчӗ, анчах куҫсенчи ҫӗнтерӳ хаваслӑхӗн палли мӗн тери сисмелле мар ҫиҫсе курӑнми пулсан та ӑна пурпӗрех Джон Мангльс куҫӗсем тытса юлчӗҫ.

Он сейчас же опустил их, но, как ни мимолётен был этот торжествующий блеск глаз, всё же он не ускользнул от взора Джона Мангльса.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен пӗрне вӑл, дазиура текенскерне, питӗ маттур персе антарчӗ.

В числе других своих трофеев мог гордиться ловко подстреленной дазиурой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗлӗнмелле оруди пӗр хӗрӗх фут ҫӗр ҫумӗнченех вӗҫрӗ, вара, ҫӗре перӗнмесӗрех, сасартӑк ҫӳлелле ҫӗкленчӗ те, пӗр ҫӗр фут ҫӳллӗшне вӗҫсе хӑпарчӗ, унтан пӗр вуникӗ кайӑкне ҫапса антарчӗ те сунарҫӑн урисем патне ӳкрӗ.

Странное оружие пролетело горизонтально футов сорок, затем внезапно, не касаясь земли, взлетело вверх под прямым углом, поднялось на сто футов, описало параболу и, перебив около дюжины птиц, упало к ногам охотника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed