Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑра (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
— Акӑ… ҫак хаҫата эсир, ман шутпа, алӑра тытса курман мар пулӗ тетӗп…

— Вот… газетку эту вы не могли, я полагаю, не иметь в руках…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Шел, пирӗн алӑра хӑйне курни ҫинчен калакан материалсем кӑна ҫав.

— К сожалению, мы располагаем данными только наружного наблюдения.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах вӑл ӑна лӑплантарать те, такине алӑра тытса, лаши ҫине утланса ларать.

Однако он ее отпрукал, сел на нее с барашком.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑшпӗр помещиксем, ҫавана хӑйсем тӳлесе илсе, ҫынсене ҫав хакпах кивҫенле салатса пама хӑтланса пӑхрӗҫ; анчах ҫынсем килӗшмерӗҫ; хуйха та ӳкрӗҫ: вӗсене ҫавана шаккаса унӑн янӑравне итлес, алӑра ҫавӑркаласа пӑхас, ултавҫӑ мещанин-усламҫӑран ҫирӗмшер хутчен: «Мӗнле, тусӑм, ҫави питех мар-и?» тесе ыйтас хаваслӑхран хӑтарнӑ.

Иные помещики вздумали было покупать сами косы на наличные деньги и раздавать в долг мужикам по той же цене; но мужики оказались недовольными и даже впали в уныние; их лишали удовольствия щелкать по косе, прислушиваться, перевертывать ее в руках и раз двадцать спросить у плутоватого мешанина-продавца: «А что, малый, коса-то не больно того?»

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Килти тата ӗҫри лару-тӑру лӑпкӑлӑхӗ мана хама алӑра тытма пулӑшнӑ.

Спокойствие обстановки в доме и на работе помогло мне держать себя в руках.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

«Ай, ырӑ, монета! ай, лайӑх монета!», калаҫма пуҫларӗ вӑл, пӗр червонецне алӑра ҫавӑркаласа тата шӑлпа ҫыртса пӑxca: «эп ҫапла шутлатӑп: пан ҫакӑн пек лайӑх червонецсене туртса илнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫын ҫут тӗнчере пӗр сехет те пурӑнаймарӗ пулӗ, ҫийӗнчех ҫырма хӗррине кайрӗ пулӗ те червонецсемшӗн хуйхӑрса путса вилчӗ пулӗ».

— Ай, славная монета! Ай, добрая монета! — говорил он, вертя один червонец в руках и пробуя на зубах: — Я думаю, тот человек, у которого пан обобрал такие хорошие червонцы, и часу не прожил на свете, пошел тот же час в реку, да и утонул там после таких славных червонцев.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пирӗн ҫарсен хулана хамӑр алӑра тытса тӑма май килмерӗ, — тӑшман ун чухне вӑйлӑрахчӗ, вӑл ӑнсӑртран пырса тапӑнчӗ; эпир ун чухне хамӑр вӑйсене пӗтӗҫтерсе пухаттӑмӑр ҫеҫ-ха, тӑшман вӑй-халне оборона чиккисенче хавшатса, каялла чакаттӑмӑр.

Нашим войскам не удалось отстоять город, — враг был сильнее, напал он внезапно, а мы еще только собирались с силами, изматывали против- ника на оборонительных рубежах и отходили дальше.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗншӗн пирӗн иккӗ ҫеҫ?» — хумханаҫҫӗ сылтӑм алӑра.

«У них трое, а у нас двое», — думают пальцы правой руки.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сулахай алӑра виҫӗ йӑлӑ.

В левой руке три петли.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Козубӑна алӑра ҫӗклесе ҫӳреҫҫӗ.

Козубу на руках носят.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юлашкинчен эпӗ сисрӗм: тата тепӗр тумлам ӗҫсенех — шыв ҫӳретмелли трубаран кайнӑ пекех, манӑн сӑмсаран шыв анма пултарать, вара вилетӗп, мӗншӗн тесен эпӗ шыв ӗҫсе кӳпӗннӗ ӗнтӗ: хырӑмра, урара, алӑра, кӑкӑрта, пуҫра — пур ҫӗре те шыв тулнӑ.

Наконец я почувствовал, что, как только выпью еще одну каплю — у меня из носа может потечь вода как из водопроводной трубы, и я умру, потому что я уже напился: в животе, в ногах, в руках, в груди, в голове — всюду вода.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ тавлашмастӑп: чукмар та — лайӑх хӗҫ-пӑшал, уйрӑммӑнах санӑнни пек ҫирӗп алӑра.

— Я не спорю: и палка — хорошее оружие, когда она в таких крепких руках, как твои.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн алӑра карап тата ылттӑн пулсан, хамӑр хаваслӑ кампанипе тинӗсе тухса кайсан, ун чухне эпир мистер Гокинспа мӗнле кирлӗ ҫапла калаҫӑпӑр, вӑл вара ӗҫне кура хӑйӗн тивӗҫне илӗ, — терӗ вӑл.

А когда у нас будет и корабль, и сокровища, когда мы веселой компанией отправимся в море, вот тогда мы и поговорим с мистером Хокинсом как следует, и он получит свою долю по заслугам.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, мул хамӑр алӑра пулсан, эпир пӗтӗм утрава ухтарса тухса, карапа каллех хамӑр алла илетпӗр.

Но когда у нас будут сокровища, мы обыщем весь остров и снова захватим корабль.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫакна шухӑшласа тӑмасӑрах турӑм, эпӗ ҫав тери хӑрушлӑх ҫине кайрӑм, анчах хама сыхлас тӗлӗшне хамӑн алӑра пулнӑ майсене пурне те йышӑнтӑм.

Я поступал безрассудно, я шел на отчаянный риск, однако я принял все предосторожности, какие были в моей власти.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн алӑра сехет пур.

У меня в руке часы.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫакна пӗлесшӗн: вӑл мана, унсӑрӑн та ман алӑра тӑракан укҫаран, пӗр пин фунтне те пулин пама килӗшӗ-ши?

Я хочу знать: согласится он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, которые и без того мои?

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр уйӑхран, пурпӗрех, аттестат алӑра пулать те, класс таврашӗ пирки калаҫма та кирлӗ пулмӗ.

Тем более через месяц — аттестат в руки и никакого класса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл тӑчӗ те, ачине ҫавӑтса, малалла утрӗ, ун хыҫҫӑн вара, йӗрсе-макӑрса, пӗчӗк ачине алӑра тытса, арӑмӗ утрӗ.

Он встал, взял мальчика за руку и пошел, а за ним, рекой разливаясь, пошла и его жена с малым ребенком на руках.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Пирӗн кӗреҫе мӗншӗн сирӗн алӑра?

— А почему у вас наша лопата?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed