Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинче (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫурҫӗр енче те юханшыв леш айккинче, кӑнтӑрта та, типҫӗре шалалла тӑсӑлакан ҫӑра вӑрманта та — ниҫта та сывлашалла тӗтӗм ҫӗкленмест.

Ни один дымок не поднимался в воздух ни на севере — по ту сторону речки, — ни на юге, ни в густом лесу, уходившем в глубь континента.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хысаклӑ сӑмсах халь ӗнтӗ «Пилигримӑн» траверсӗнче — айккинче.

Скалистый мыс был уже виден на траверзе «Пилигрима».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь «Пилигрим» пыракан океан пайӗ чура карапӗсем ялан ҫӳрекен ҫулсенчен айккинче пулин те, ҫак негрсем «Вальдек» карап Лӑпкӑ океанри пӗр-пӗр колоние сутма илсе каякан чурасен пӗр ушкӑнӗ пулӗ тесе шутларӗ Халл капитан.

Хотя та часть океана, где сейчас находился «Пилигрим», лежала в стороне от обычных путей невольничьих судов, капитан Халл решил, что негры, вероятно, принадлежали к партии рабов, которых «Вальдек» вез для продажи в какую-нибудь колонию на Тихом океане.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кострова та, Тимофеева та, Дубова та курӑнас марччӗ тесе, вӑл айккинче, йывӑҫсем хыҫӗнче, хуллен уткаласа ҫӳрет.

Он медленно прохаживается в стороне за деревьями, стараясь не показываться на глаза ни Кострову, ни Тимофееву, ни Дубову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Айккинче тӑракан партизансене ку тӗлпулу питӗ савӑнтарчӗ.

Партизаны, стоя вокруг, с волнением глядели на эту встречу.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юр хупланӑ йывӑҫ тӗмӗсем вӗсен айккинче кӗртсем пек курӑнаҫҫӗ.

Завьюженные кустарники буграми выпирают по сторонам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирӗн ял айккинче тӑрать, ҫапах та выльӑх-чӗрлӗхе хӑваласа каяс пулать, терӗ вӑл.

И хоть наше село в стороне стоит, а все-таки надо угонять скот.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя айккинче тӑрать пулин те, учитель ӑна куҫӗсем тӗл пулмассеренех пуҫӗпе сула-сула илчӗ.

Митя стоял в стороне, но, встречаясь с ним глазами, учитель кивал ему головой.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Техникӑра пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ чухне айккинче тӑракан дисциплннӑсем питӗ кирлӗ пекех туйӑнмаҫҫӗ ҫав.

Во время крупных переворотов в технике те дисциплины, которые стоят в стороне, должны казаться неважными.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ хама хам чӑн-чӑн пурнӑҫран айккинче тӑнӑ пек туятӑп.

Я чувствую себя как-то в стороне от настоящей жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сапаласа, купаласа пӗтернӗ шӑмӑсем ирхи шуҫӑмӑн тӗксӗм ҫутинче канав айккинче кичеммӗн хуралса выртаҫҫӗ…

Разбросанные и наваленные грудами кости угрюмо чернели на краю выемки в тусклом свете начинающегося утра…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑрса та, айккинче ларса та, турилккене алра тытса та ҫиме пултараҫҫӗ.

Кушают стоя или сидя в сторонке.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак ӗҫрен никам та айккинче юлмарӗ.

От этой работы никто не остался в стороне.

Йывӑҫ лартни – ырӑ ӗҫ // Н.ПАВЛОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Шура ман патӑмра ҫӳрет, тепӗр айккинче, ӑшӑ сӗт парасса кӗтсе, чашӑк тытнӑ Зоя тӑрать.

Шура вертелся рядом, с другой стороны стояла Зоя с чашкой в руках, дожидаясь парного молока.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам ирӗкпе Хӗрлӗ Ҫара каятӑп, манӑн айккинче тӑрса юлас килмест.

Пойду добровольцем в Красную Армию, не хочу оставаться в стороне.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем нумаййӑн, ҫавна пула лере, ту айккинче, тӗттӗмре, кӗрлевлӗ шав тӑрать.

Их много, от них стоит неясный гул там, в темноте, под горой.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ту айккинче, лапамра мӗн пулса иртни ҫинчен юрланӑ тӗле ҫитсен, суккӑр итлекенӗн сӑнарлас ӑсталӑхӗ самантрах ӑна ҫӳллӗ вырӑнсенчен айлӑма илсе каять…

Когда же песня переходила к тому, что делается под горой, воображение слепого слушателя тотчас же удаляло его от вершин в долину…

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ту айккинче, лапамра, казаксен ҫарӗ иртсе пырать.

А под горой, внизу, идет казачье войско.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун икӗ айккинче икӗ жандарм тӑраҫҫӗ.

Два жандарма охраняли скамью подсудимых.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑн пек чухне хӑй айккинче пӑрӑнса юлни ҫав ӗҫе пӗрле тунипе пӗрех иккенне шалти туйӑм та каласа памасть ӑна!

И голос совести не подскажет ему, что в подобных обстоятельствах бездействие — есть соучастие!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed