Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыранах (тĕпĕ: ыран) more information about the word form can be found here.
Ӗҫсӗр анӑраса ҫӳрекен халӑха ыранах лавӗ-лавӗпе лартса кай.

Без дела слоняются, хоть завтра целым возом увози!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тата вӑл ыранах урапине шӑналӑк картарӗ.

Завтра он натянет на телегу полог.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей кӑшт кӑна чееленесшӗн пулчӗ: пӑта туяннӑшӑн укҫине атте ыранах килсе парӗ тесе шантармаллаччӗ Тимрукӑн.

Шерккей нарочно не дал денег Тимруку, а велел сказать, мол, отец занесет завтра.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей ашшӗ вӗсене кӗскен кӑна хӑйсем ҫак колхозра юласси ҫинчен, кунта транспорт енчен ӗҫ япӑх пӳлни, тырӑ вӑйлӑ пулни тата ӑна ыранах государствӑна леҫме тытӑнасси ҫинчен каласа пачӗ.

Отец наскоро объяснил, что вся их колонна остается в здешнем колхозе, что тут плохо с транспортом, а урожай гигантский, и завтра начнут сдавать первый хлеб.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ыранах вӑл Тимрука Сантӑр патне ярать, мӑк тиесе килтӗр, вӗсем, Элентейпе иккӗш, мунчине пӗр кӳлӗмре салтӗҫ.

Завтра же он пошлет Тимрука и Ильяса к Сандору за мхом, а они с Элендеем порушат баню.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ху пулӑшмӑн-и хӑшне-пӗрне тума, — тесен, Шерпике ҫав тарай енчӗкне ҫӗлеме хӑех пулӑшма пулчӗ, ҫӗлесен ыранах илсе пырӑп терӗ.

— Может, сама согласишься кое-что для нас сделать? — умоляюще проговорила старушка, и Шербиге согласилась сшить атласный кошелек и завтра же принести его в дом Кандюков.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Турат турттарма вӑл ыранах тухса каять.

Вот завтра же он и отправится.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӗ ырӑ сунса калатӑп тет, ыранах вӑрман кӑларма пулӑшма пыратӑп тет, питех кирлӗ пуль эппин сан пулӑшни, ҫавӑн пек мӑшкӑллатӑн пулсан.

А брат, видишь ли, добра ему желает, лес, видишь ли, рубить готов помочь, больно нужна мне твоя помощь, если ты так издеваешься надо мной!

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыранах

— Завтра же…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лӑпланмасан — нихҫан та каяймастӑр, хӑвӑра-хӑвӑр лӑпкӑ тытсан, тен, ыранах

— Никогда, если не будете вести себя благоразумно, а если будете умницей — завтра же.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун чухне вӑл рясӑпа ҫӳренипе, унта пулнисенчен тахӑшӗ ӑна: — Эсир ҫакна корольшӑн тунӑ пулсан, ыранах епископ пулнӑ пулӑттӑр, — тенӗ.

В то время на Симурдэне надета была еще священническая ряса, и кто-то из присутствовавших сказал ему: «Если бы вы это сделали для короля, вы завтра же были бы епископом».

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ыранах ҫирӗп расписани ҫырса хатӗрлетӗп.

Завтра же сделаю строгое расписание.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пирӗн кунта ларса вӑхӑта ирттермелле мар, эпир ыранах тинӗс тӑрӑх ҫула тухса кайӑпӑр, — терӗ профессор.

— Нам нельзя терять времени, и завтра же мы выходим в море.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Новосел» председателӗ Стойко, паян мар пулсан — ыранах хӑйсен колхозне Сталин пырасса ҫирӗп ӗненекенскер, кӗтсе илмелли йӗркесене ҫирӗплетсе пама ыйтать.

Председатель «Новосела» Стойко, убежденный, что не сегодня завтра Сталин посетит их колхоз, требовал, чтобы ему утвердили порядок встречи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыранах демобилизациленетӗп.

— Завтра и демобилизуюсь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Чирлекелет ҫав, — ирӗксӗррӗн ответлерӗ Воропаев, ҫак хӗрарӑм унпа чӗререн мар, хӑйӗн Корытовне ыранах пурин ҫинчен те пӗлтерес кӑмӑлпа интересленнине туйса.

— Да, — неохотно ответил он, чувствуя, что интерес, проявленный к нему этой женщиной, идет не от сердца, а от желания завтра обо всем информировать своего Корытова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кӑмӑлӑр пулсан, хӑть ыранах.

— Завтра, если хотите.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сана никам та ҫук пек туйӑнать, анчах фельдфебель ыранах пӗтӗмпех пӗлет акӑ.

— Это тебе кажется, что никого нет, а фельдфебель завтра же всё узнает.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапах та пирӗн вырӑссен Ҫурҫӗр правительствипе хамӑра хамӑр мӗнле тыткаламаллине ыранах питӗ тӗплӗн татса парас пулать.

И все-таки нам нужно завтра же точнее определить наши взаимоотношения с правительством русского Севера!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыранах минӑсем лартма тытӑнатпӑр, — терӗ адмирал, хӑй вырӑнне ларса.

Завтра же мы начнем минирование, — сказал адмирал, садясь на свое место.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed