Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чылайӑшӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Партизансенчен чылайӑшӗ сӑрт патнелле ҫӗмӗрсе тухрӗҫ.

Большая часть партизан уже пробилась к откосу.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Техасран килнӗ ҫынсенчен чылайӑшӗ сунарҫӑсем: халӗ, тискер кайӑксем ҫурҫӗрелле куҫнӑ чух, вӗсем хӑйсен ҫемйисене антилопа, пӑлан тата буйвол какайӗпе тӑрантарса усраҫҫӗ.

Люди, прибывшие из Техаса, в большинстве были опытными охотниками, и сейчас, в пору весеннего кочевья зверей на север, они без труда могли кормить свои семьи мясом антилоп, оленей и буйволов.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗннисем килнипе интересленсе, партизансенчен чылайӑшӗ ҫывӑрман-ха.

Многие партизаны не спали, принимая живое участие в приеме новичков.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем чылайӑшӗ Вук сӗннипе килӗшрӗҫ.

Большинство партизан было на стороне Вука.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ку ӗҫе хӑвӑрт туса ирттермен пулсан, чылайӑшӗ Гвоздена ҫав самантра курайман пулсан та, пӗтӗм отряд ӑна хӳтӗленӗ пулӗччӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Я убежден, что, если бы Павле не действовал так быстро и так решительно, весь отряд встал бы на защиту Гвоздена, хотя большинство его осуждало и презирало.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чылайӑшӗ хӑй енче пулнине туйса, Павӑл юриех сасӑлаттармарӗ, отрядӑн мӗн тумалли пирки те сӳтсе явтармарӗ.

Павле почувствовал, что большинство на его стороне, поэтому он намеренно не стал ставить вопрос на голосование и подробно обсуждать план предстоящей операции.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Совет учёнӑйӗсенчен чылайӑшӗ: планетӑсем Хӗвел урӑх ҫӗртен ярса илнӗ пӗлӗтрен мар, пирӗн Хӗвел тавра унчченех пулнӑ газпа тусанран тӑракан пӗлӗтрен — тӗтрелӗхрен пулса кайнӑ тени тӗрӗсрех пулма кирлӗ текен шухӑш патне пычӗҫ.

Большинство советских ученых пришли к выводу, что правильнее было бы предположить, что планеты произошли не от облаков, захваченных солнцем, а от облака газа и пыли, которое ранее находилось вокруг нашего Солнца — туманности.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— Пурте курчӗҫ, — хушса хутӑм эпӗ студентсем еннелле пӑхса; анчах ман ҫине чылайӑшӗ ҫаврӑнса пӑхрӗҫ пулин те, ответлекен тупӑнмарӗ.

— Все видели, — прибавил я, оглядываясь на студентов; но хотя многие с любопытством смотрели на меня, никто не ответил.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен, экзамен паракансен виҫҫӗмӗш ушкӑнӗнчисем, сӑмах май каласан, кусем нумай мар, — ватӑлнӑ ҫынсем, фраксемпе, чылайӑшӗ сюртуксемпе, кӗписем курӑнмаҫҫӗ.

И, наконец, третьего рода экзаменующиеся, которых, впрочем, было немного, были совсем старые, во фраках, но большей частью в сюртуках, и без видимого белья.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кусенчен чылайӑшӗ пӗрне-пӗри паллаҫҫӗ, хыттӑн калаҫаҫҫӗ, профессорсене хӑйсен тата ашшӗсен ячӗсене каласа чӗнеҫҫӗ, ыйтусене ответлеме кунтах хатӗрленеҫҫӗ, пӗр-пӗрне тетрадьсем параҫҫӗ, тенкелсем урлӑ каҫса ҫӳреҫҫӗ, буфетран пӗчӗк кукӑльсем тата ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑр чӗллисем иле-иле килеҫҫӗ те вӗсене ҫавӑнтах, пуҫӗсене тенкелпе шай пӗшкӗртсе, ҫисе яраҫҫӗ.

Эти были большей частью знакомы между собой, говорили громко, по имени и отчеству называли профессоров, тут же готовили вопросы, передавали друг другу тетради, шагали через скамейки, из сеней приносили пирожки и бутерброды, которые тут же съедали, только немного наклонив голову на уровень лавки.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Брест крепоҫне Раҫҫейре пурӑннӑ тӗрлӗ халӑх ывӑлӗсемпе хӗрӗсем хӳтӗленӗ, вӗсен шутӗнче чӑвашсем те питӗ нумай, анчах та чылайӑшӗ кунта «паллӑ мар» ятпа выртать.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Буг юханшыва нимӗҫсем автоматсенчен персе тӑнине пӑхмасӑр салтаксен шыв ӑсма каскӑпа анма тивнӗ, чылайӑшӗ пурнӑҫран уйрӑлнӑ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Нумайӑшӗ ҫакна ӗненсех каймарӗҫ, анчах чылайӑшӗ ҫакӑн пек калаҫкаларӗҫ:

Большинство усомнилось в этом, но многие говорили:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ленин пурнӑҫӗ ҫинчен чылайӑшӗ пӗлмен-ҫке-ха.

Ведь Ленин очень был скромен.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Комсомолецсенчен чылайӑшӗ кунта тӳрех фронтран килнӗ.

А многие комсомольцы как раз приехали с фронта.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсенчен чылайӑшӗ лараҫҫӗ, чылайӑшӗсем станоксем ҫумӗнче, ҫӳремелли хушӑсенче тӑраҫҫӗ.

Люди сидели, стояли у станков и в проходах.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чылайӑшӗ кунти, вырӑнти, халӑх пулмалла: вӑхӑта сая ямасӑр, пуйӑс ҫумӗнчен хӑвӑрт, ӗҫлен хӑпса утрӗҫ — кам вокзала, кам, ун умӗ-хыҫӗпе, хирӗҫ тухнӑ машинӑсемпе лавсем патнелле.

Большинство из них, похоже, были местными жителями — не теряя времени, они уверенно, деловито зашагали от поезда, кто на вокзал, кто в обход его, прямо к поджидавшим машинам и подводам.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Партизансем, Крыма партипе хуҫалӑх ӗҫне туса пыма хӑварнисенчен пуҫне, пурте ҫара кайрӗҫ, вӗсенчен чылайӑшӗ ӗнтӗ, ҫав шутран, Саша Редутов, Шувалов, Кариотти, Семилетов ҫар дивизионӗсемпе пӗрле Балканалла е Хӗвелтухӑҫ Прусси еннелле каякан центральнӑй фронтпа пӗрле куҫса пыраҫҫӗ.

Почти все партизаны, кроме оставленных на партийной и хозяйственной работе в Крыму, были призваны в армию, и многие из них, в том числе Саша Редутов, Шувалов, Кариотти, Семилетов, уже передвигались в составе регулярных дивизий либо к Балканам, либо на центральный участок фронта, нацеленный на Восточную Пруссию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Фатых, эсӗ пӗлетӗн-ха, нимӗҫ агенчӗсем хӗтӗртнипе Крым тутарӗсенчен чылайӑшӗ нимӗҫсем тунӑ тӑшманла отрядсене кӗнӗ, вӗсем нимӗҫсен ҫарӗсемпе пӗрле Хӗрлӗ Ҫара хирӗҫ, партизансене хирӗҫ ҫапӑҫаҫҫӗ.

— Многие крымские татары, ты знаешь, Фатых, по наущению немецких агентов вступили в организованные немцами добровольческие отряды, ведут вооруженную борьбу вместе с немецкими войсками против Красной Армии, против партизан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чылайӑшӗ госпитальсенчен сывалса тухнӑскерсем.

Многие были выписаны из госпиталя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed