Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чуп the word is in our database.
Чуп (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Анчах — ан чуп.

Но не беги.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан арабсем ӑна ылтӑн тултарнӑ бисер енчӗк пачӗҫ, ӑна Асмани корана чуп тунӑ чухнехи хисеплеврен кая мар туйӑмпа пытарса хучӗ те ыйтрӗ:

Затем арабы вручили ему бисерный кошелек с золотом, который он спрятал с не меньшим благоговением, чем то, с каким целовал Коран, и спросил:

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан вӑл мана хул пуҫҫинчен шеплеттерчӗ, ҫамкаран чуп турӗ, манӑн кӗсьене пӗр ывӑҫ канфет чиксе хучӗ, шыраса тупса карттуса пачӗ, эпӗ вара Молли ӑшӑ, пиҫӗ аллине тута патнелле ҫӗклерӗм, вӑл ыррӑн-сыввӑн юласса шаннине евитлерӗм.

Потом она хлопнула меня по плечу, поцеловала в лоб, сунула мне в карман горсть конфет, разыскала и подала фуражку, а я поднес к губам теплую, эластичную руку Молли и выразил надежду, что она будет находиться в добром здоровье.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли, — Ганувер хӑрӑлтатса ассӑн сывлать; алли — карланки тӗлӗнче, унтан Моллин пуҫне ҫепӗҫҫӗн тайӑнтарчӗ те ҫӳҫӗнчен чуп турӗ.

— Молли, — он хрипло вздохнул, держа руку у горла, потом притянул ее голову и поцеловал в волосы.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗн, эпӗ чуп тӑвупа пулса иртнине тӑруках тата туллин ӗненетӗп тесе шухӑшлатӑр-и?

Что же, вы думаете, я окончательно и вдруг поверю истории с поцелуем?

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантра Галуэй пӗшкӗнчӗ те Дигэне мӑйӗнчен чуп турӗ.

Тогда Галуэй нагнулся и поцеловал Дигэ в шею.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли, тетӗп, атьӑр ак ҫапла тӑватпӑр, эпӗ сирӗн кӗпене тӑхӑнса лартатӑп та тӑшмансене улталатӑп, эсир вара ҫакӑншӑн мана чуп тӑватӑр.

— Давайте, Молли, — сказал я, — устроим так, чтобы я надел ваше платье и обманул врагов, а вы за это меня поцелуете.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юлашкинчен хӑлхамсенчен тӳлек сасӑ сӗртӗнчӗ: «Тавах сана, чунӑм!» — унтан пит ҫӑмартинчен ҫирӗп чуп тӑвупа ҫӑмӑл сывлав мӑшӑррӑн ӑнлантарчӗҫ: ку мана, Сандие, Моллин тавӗ — мӑйӑх шӑтманшӑн.

Наконец тихий голос сказал: «Спасибо тебе, душечка!» — и крепкий поцелуй в щеку вместе с легким дыханием дал понять, что этим Молли вознаграждает Санди за отсутствие у него усов.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аллине чуп турӗ.

Поцеловал руку.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер пӗшкӗнчӗ те Дигэ аллине чуп турӗ — хӗрӳ киленӗҫпех мар, анчах чӑн-чӑнласах, унтан хушса хучӗ:

Потом Ганувер нагнулся и поцеловал руку Дигэ — без особого увлечения, но очень серьезно, сказав:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Санӑн шкиперу патне кӑмӑллӑ сывлӑш чуп тӑвӗ ӑсатнӑ; пӗтӗмпех йӗркеллӗ.

Шкиперу твоему послан приятный воздушный поцелуй; все в порядке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Калла чуп, ан анӑр, фланг ҫинелле хытӑрах пӑхӑр, Хамур ҫулне лайӑхрах асӑрхӑр.

— Беги обратно, и не слезайте, а смотрите больше на фланг, на Хамурскую дорогу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пачах вӑйсӑрланса ҫитнӗскер — Тинг Ассунтӑн хупӑ куҫӗсенчен тутипе перӗнчӗ, вӗсене чуп тӑвать, ун ҫине пӑхса илме ҫыхӑнусӑр, хумхануллӑ ӳкӗтлевпе ыйтать, хускалма, куҫ хупанкисене ҫӗклеме хистет.

Почти обессиленный, приник он к закрытым глазам Ассунты, целуя их с бессвязными, трогательными мольбами посмотреть на него, вздрогнуть, пошевелить ресницами.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Бинта ҫирӗплетсен Тинг ӑна шупка хӗрлӗ пӑнчӑ тухнӑ тӗлтен чуп турӗ.

Скрепив бинт, Тинг поцеловал его в проступающее на нем розовое пятно.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл хевтесӗр пӗчӗк алла тытрӗ те ӑна ҫепӗҫҫӗн чуп турӗ; ҫак куҫӑм чунне шӑнӑр туртса хутлатнине аркатрӗ, чӗрине хуйхӑпа тул-тарса лартрӗ.

Он взял маленькую, бессильную руку и нежно поцеловал ее; это движение разрушило столбняк души, наполнив ее горем.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл пӳрнисемпе шаклаттарчӗ, анчах куҫӗсем арӑмӗ ҫинче чарӑннӑ, тата темӗскер ыйтаҫҫӗ; Тинг пӗшкӗнчӗ, Ассунтӑна ачашшӑн та шухӑшлӑн чуп турӗ, ҫакӑ ӑна малаш тӗллевӗсенчи хӑюлӑхпа хавхалантарать ахӑр.

Он щелкнул пальцами, но взгляд его, останавливаясь на жене, еще что-то спрашивал, Ассунта улыбнулась, закрыв глаза; Тинг наклонился и поцеловал ее задумчивым поцелуем, что прибавило ему решительности в намерениях.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чуп ту мана, эрех пички, тата тӑхта…

Поцелуй меня, пьянчужка, и подожди…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

— Ман пирки каярахпа! — хӑпартланса ӳкрӗ те чирлӗскер — пичӗ ҫине ӳкнӗ алӑ тупанне чуп тума пикенчӗ.

— Обо мне потом! — восхищенно сказал больной, целуя упавшую ему на лицо ладонь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Унӑн шухӑшсӑр хальхи хусканӑвӗсем, чуп тӑвупа куҫсем валли туса янӑ черчен ӳтӗн хуҫкаланчӑкӗсене юлхаввӑн улӑштарса, ҫак ҫӗре яланлӑхах пӑрахса хӑварас, Магомет ҫырса кӑтартнӑ рехетлӗх ҫӑтмахне тӗлӗнмелле ӑнтӑлса кӗрес килнине пӗлтереҫҫӗ тейӗн.

Теперешние ее бессознательные движения, лениво изменяя позы нежного тела, созданного для поцелуев и глаз, казались острым желанием покинуть навсегда землю, несясь в дивный рай неги, описанный Магометом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Вӑл пӗр ыйтупа тертленет: револьвера халех, Аннӑшӑн савӑнӑҫлӑ малтанхи чуп тӑвуна кӗтсе иличченех, ӗҫе яма ӑна мӗн чӑрмантарать?

Он спрашивал себя, что мешает ему, не дожидаясь первого, еще веселого для нее, поцелуя — теперь же пустить в дело револьвер?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed