Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тахҫанхи the word is in our database.
Тахҫанхи (тĕпĕ: тахҫанхи) more information about the word form can be found here.
Тахҫанхи илӗртмӗшӗм — паллӑ мар вырӑнсенче курса ҫӳресси; манӑн шухӑшӑмпа — вӑрӑсен нумайӑшӗн шӑпи те, тӗрме решетки, шӑпах ҫав туйӑм астарнинченех тухса тӑрать; ҫак туйӑмшӑн пур пӗрех: чартак-и е пушӑ уй-ҫаран-и, тискер утрав-и е паллӑ мар хваттер-и?

Издавна страстью моей было бродить в неизвестных местах, и я думаю, что судьба многих воров обязана тюремной решеткой вот этому самому чувству, которому все равно, — чердак или пустырь, дикие острова или неизвестная чужая квартира.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тахҫанхи тусӗсем ахӑр; такам такамӑн пурнӑҫне ҫӑлнӑ е ҫав манерлӗ, — терӗ Галуэй.

— Кажется, старые друзья; кто-то кому-то спас жизнь или в этом роде, — сказал Галуэй.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Темӗншӗн мана тахҫанхи, виҫӗ ҫул маларах пулнӑ ӗҫ асӑма килчӗ: ҫакӑн пекех ҫӗрлехи ӑшӑ тӗттӗм каҫ эпир аттепе иксӗмӗр вокзалтан киле вӑрман урлӑ пӗчӗкҫӗ те тӳрӗ ҫулпа тавӑрӑнаттӑмӑр.

Мне вспомнилось почему-то, как давно-давно, года три тому назад, в такую же теплую темную ночь мы с отцом возвращались с вокзала домой прямой тропкой через перелесок.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑ сулу, чикӳ, аманнӑскерӗн кӑшкӑравӗ тахҫанхи тӗлӗк евӗр мӗлтлетсе ҫухалчӗҫ.

Взмах, удар, крик раненой мелькнули далеким сном.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ку сирӗн тахҫанхи е хальхи пӗлӗшӗр пулма кирлӗ — Хейль.

— Это, кажется, ваш бывший или настоящий знакомец, Хейль.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ар хусканӑвӗсем малтан хыпаланчӑк та ҫилленчӗкчӗ, тепӗр вунӑ минутранах тахҫанхи шукӑль арӑсланӑн манӑҫми йӑли-ӑслайӗ палӑрма пуҫларӗ.

Первые движения Ара были торопливы и нервны, но уже через десять минут сказались незабываемые привычки некогда модного льва.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Атӑл леш енне газ илсе ҫитерессипе ҫыхӑннӑ тахҫанхи тӗллев пурнӑҫланать, хитре ҫак тавралӑха аталантарма ҫӗнӗ майсем уҫӑлаҫҫӗ.

В результате будет решена историческая задача газификации Заволжья, откроются прекрасные возможности для развития данной привлекательной территории.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Манӑн тӑрас, утас, тахҫанхи вырӑнсене ҫитсе курас килет.

Мне хочется встать, идти, побывать на старых местах.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — вӑрӑсен тахҫанхи вӑййи, питех те асӑрханса куҫма хистекенскер.

Это была больная, воровская игра, требующая совершенного расчета движений.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Маларах каланӑ пекех — Лаура Мульдвейпа Сногден, Ван-Конетпа тахҫанхи хутшӑнусене тӑсса, Покета кайнӑ, ҫавӑнпа та Галеран хӑй хыпаланса ҫӳрени усӑсӑр вӗҫленнине ӑнланчӗ.

Как сказано ранее, Лаура Мульдвей и Сногден отправились в Покет, продолжая давние отношения с Ван-Конетом, и скоро Галеран узнал, что его хлопоты безрезультатно оканчивались.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ, ӗҫ ҫаврӑнӑшӗпе ҫав тери кӑмӑллӑскерсем, тахҫанхи ҫыхӑнусен майӗсемпе усӑ курчӗҫ — намӑс ӗҫ-пуҫ пирки хыпар сарӑласран кирлӗ мерӑсем йышӑнчӗҫ, ҫавӑнпа та Давенант тӗлӗшпе ҫапларах палӑртрӗҫ: вӑл айӑпне йышӑннине кура ун пирки куҫӑмсӑр майпа приговор йышӑнмалла.

Сын и отец, чрезвычайно довольные оборотом дела, приняли путем старых связей нужные меры против оглашения позорной истории, почему заранее было решено в отношении Давенанта — вынести ему заочный приговор, в силу его прямого признания.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Малтанхи тӗпчевре Давенант хӑйне «Гантрей» терӗ, унӑн хӑйӗн тахҫанхи пӗлӗшӗсенчен хӑшне те пулин «Тиррей Давенант» ятпа та — ку хаҫатри статьяран паллӑ пулма пултарать, «Гравелот» ятпа та — Ван-Конета пула хӑрушлӑха туртаканскерпе, — кӑсӑклантарас килмест.

На первом допросе Давенант назвался «Гантрей», не желая интересовать кого-нибудь из старых знакомых ни именем «Тиррей Давенант», которое могло стать известно по газетной статье, ни именем «Гравелот», опасным благодаря Ван-Конету.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Итленӗ май Тиррей курать: ашшӗн калаҫӑвӗнче тахҫанхи манерӗсем пӗтеймен-ха, ҫакӑ сассинче палӑрать, шухӑшпа интонаци ҫыхӑнӑвӗ те ҫухалман; анчах ҫаксем сӑмахсен пӗлтерӗшне ҫав тери хирӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та Давенант хытса тӑчӗ, ӑна сӑпайсӑр ҫӗрӗк шӑршӑ минретсе ячӗ.

Слушая речь отца, в которой остаток прежней манеры, выражаемой голосом, еще не совсем разучившимся соединять мысль с интонацией, так странно аккомпанировал смыслу слов, Давенант замер, его охватило развязным смрадом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку ҫыру, ахӑртнех, самаях пӗлтерӗшлӗскер, тахҫанхи пӗлӗшӗрсенчен…

Должно быть, важное это письмо, от старых знакомых…

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхи вӑрман пӗр евӗрлӗхӗ ҫӗнӗлӗхпе — тахҫанхи аса илӳшӗн ют ҫӗнӗлӗхпе пусарать.

Однообразие вечернего леса давило суровой новизной, чуждой давним воспоминаниям.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Утӑ уйӑхӗн вӗҫӗнче тахҫанхи тусӑмран Хонсран темиҫе ҫыру килчӗ: вӑл ҫине тӑрсах — пӗрре сӑпайлӑн, тепре кӑмӑллӑ мӑкӑртатупа — хӑй нумай пулмасть туяннӑ имение пырса курма чӗнет.

В конце июля я получил несколько настойчивых писем от старого друга Хонса, приглашавших меня то в вежливой, то в добродушно-бранчливой форме посетить недавно приобретенное им имение.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

«Эпӗ тӗлӗк куртӑм: эпӗ ирӗкре пек, садри йывӑҫсене ӳкернӗ шторм Покет бухтине манӑн тахҫанхи юлташӑн яхтине хӑваласа кӗртнӗ пек.

«Я видел сон, что я на свободе, что шторм, опрокинувший деревья в саду, загнал в бухту. Покета яхту моего старого приятеля.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Виҫӗ хут ытларах кирлӗ, — илтетӗн-и, ҫак калӑпӑшран сахалтан та виҫӗ хут ытларах, — манӑн тахҫанхи ӗмӗтӗм ҫапла ҫеҫ чӑна тухаять.

Нужно втрое больше, — слышишь, не менее, чем втрое более сего количества, — дабы заветная моя мечта исполнилась.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Тахҫанхи ӗҫ: эпир иксӗмӗр те ӳсӗрччӗ, пӗтӗм ҫав ӗҫ-пуҫ «Виҫӗ упа» кӑтартмӑшӗ айӗнче пулса иртрӗ.

Дело прошлое: оба мы были пьяны, и вся эта история произошла под вывеской «Трех медведей».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Провинци тӗрми; унӑн тахҫанхи ҫӑри-уҫҫи; капӑррӑн кӑвакарнӑ стенисем, бойницӑна аса илтерекен чӳречисем, — ку ӑна ейкелентерет ҫеҫ: Шамполион халиччен Парижри, Лондонри, Нью-Йоркри тӗнче шайӗллӗ танатасенчен туха-туха тарнӑ; тӗслӗх ҫак тӗрмесем тасалӑхӗпе госпитальпе тан, лараканни — ниҫта кайса кӗрейменлӗхпе — вил тӑпринчен кая мар.

Провинциальная тюрьма с ее старомодными ключами, живописной плесенью стен и окнами, напоминавшими бойницы, смешила человека, ускользавшего из гигантских международных ловушек Парижа, Лондона и Нью-Йорка, — образцовых тюрем, равных чистотой госпиталю и безвыходностью — могиле.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed