Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑнарӗ (тĕпĕ: сӑнар) more information about the word form can be found here.
Спартак Красӑн чӑн-чӑн римлянинӑн хура сӑнарӗ ҫине, шӑмӑллӑ пичӗ ҫинчи уҫҫӑн палӑрса выртакан йӗрсем ҫине, кӗске мӑйӗ ҫине, сарлака хулпуҫҫийӗсем ҫине, чӗркуҫҫи тӗлӗнче кӑштах тулалла кукӑрӑлса тӑракан чалӑш урисем ҫине пӑхса тӑчӗ.

Спартак рассматривал резкие и строгие линяя костистого, смуглого, чисто римского лица Красса, его короткую шею, широкие плечи и кривые ноги, возле колен слегка выгнутые наружу.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Префикӑсем Сулла кӗлне пуҫтарса пӗтерсен, уйрӑм служительсем унта юлнӑ мазьсенчен ҫавӑнтах икӗ статуй туса лартрӗҫ, вӗсенчен пӗри Сулла сӑнарӗ, тепри — ликторӑн.

Пока плакальщицы собирали в урну прах Суллы, виктимарии набрали двести двадцать корзин ароматических веществ, оставшихся от огромного количества благовоний, принесенных женщинами на Марсово поле; и в память бывшего диктатора вылепили из душистых смол и воска две статуи: одна изображала Суллу, другая — ликтора.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак сӑнарӗ, унӑн паттӑрлӑхӗ халь те пусмӑрлӑха хирӗҫ, капитализмлӑ чуралӑха хирӗҫ кӗрешме чӗнет.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫавӑнтан кайран пӗтӗм ҫӗнӗ истори тӑршшӗнче гладиаторсен чаплӑ ҫулпуҫӗн Спартакӑн сӑнарӗ пусмӑрлӑхра пурӑнакан халӑхӑн хӑйне пусмӑрта тытакансене хирӗҫ пынӑ паттӑр кӗрешӗвӗнче ирӗклӗхе тухма ӗмӗтлентерекен ялав пулса тӑнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Нумайччен сӑнарӗ.

Так долго смотрел.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Марсиан вӗсене пӗр хушӑ сӑнарӗ те халӗ кӑшкӑрашмасть, анчах кӑранташла вӑрӑм пӳрнипе ҫав-ҫавах тарӑхуллӑн юнать.

Марсианин некоторое время глядел на них, и кричать перестал, но всё ещё сердито грозил длинным, как карандаш, пальцем.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось уҫӑмлӑ, ӑшӑ, пысӑках мар шарике нумайччен сӑнарӗ.

Лось долго глядел на небольшой, ясный, тёплый шарик.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Савса савни тунӑ сарӑ хӗр, Нина, сӑнарӗ, килӗштермен тӗсе тепӗр тӗс хутӑштарса темӗн чул урӑхлатас тесе тӑрмашсассӑн та, ҫук иккен, урӑхланмасть, тӗссӗрленмест иккен пӗрре вара вырнаҫнӑ чи-чи малтанхи илем.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫени, Шупашкар больницинче операци хыҫҫӑн уйӑх ҫурра яхӑн выртса хӑрушла хухнӑскер, юр тӑрӑх пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ те ҫӑматтисемпе (ҫӑматтисене, тухмалли хыпарне пӗлсен, Матви хурса пынӑччӗ тӗп хулана), чарӑнса, умри ҫутҫанталӑка тӑранайми сӑнарӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Повеҫӗн тӗп сӑнарӗ — ют ҫынсем патӗнче пурӑнакан тӑлӑх ҫамрӑк, унӑн ҫӑмӑл мар ӗҫпе ӗҫлесе пурӑнма тивет.

В центре повествования — подросток, сирота, вынужденный ютиться у чужих людей и зарабатывать на жизнь непростым трудом.

Ҫынсем патӗнче // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урама хӗвел ҫутатать, ун ҫутинче Марыся сӑнарӗ йывӑр чирлесе выртнӑ хыҫҫӑнхи пек имшеррӗн курӑнать.

Улица была залита солнцем, и в лучах его лицо девушки казалось таким истощенным, точно она перенесла тяжелую болезнь.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хитре йӗкӗт мӗн тунине Павӑл кӑмӑллӑн та мӑнаҫлӑн сӑнарӗ.

 — Павле не скрывал своего удовольствия, глядя на красивого парня, он был горд за него.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав тери ҫывӑрас килет пулин те, вӑл кӗтрӗ, кӗтӳҫӗсем мӗн тӑвасса сӑнарӗ.

Мучительно борясь со сном, он ждал, что предпримут пастухи.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк чунӗ питех те кӑтӑкланчӗ, ҫапах тӑвӑл тӳсме пултарчӗ, тӗттӗм пуличченех чӑрӑшлӑхра ларчӗ, хӑйне кирлине пурне те пӑхрӗ, сӑнарӗ.

Как ни велик был соблазн, но у Кларка все же хватило выдержки просидеть до темноты в ельнике и высмотреть все, что ему было надо.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, хавасланнипе ним тума аптранӑ вӑхӑтрах, пӑравус юсакансем ҫине тимлӗн пӑхрӗ, хӑй пысӑк укҫа выляса илнине ҫынсем мӗнле йышӑнчӗҫ-ха тесе сӑнарӗ: тен, кам та пулин шанманни, иккӗленни туйӑнмасть-и?

Захлебываясь от восторга, Кларк между тем зорко вглядывался в паровозников, как они восприняли его крупный выигрыш: не вызвал ли он каких-либо подозрений, настороженности, сомнения?

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшмансем ҫав тери чее пулнине пӗлсе, Смолярчук ҫав палламан ҫынна пурпӗрех тимлӗн сӑнарӗ, юлашкинчен вара хӑй мӗн шыранине тупрӗ-тупрех.

Однако Смолярчук, зная, как ловко маскируются враги, пытливо приглядывался к незнакомцу и наконец увидел то, что искал.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Кларка каллех ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен сӑнарӗ, уйрӑммӑнах аттине пӑхрӗ.

Он еще раз осмотрел его с ног до головы, особое внимание уделил сапогам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара Ольга Константиновна хӑй умӗнчи Зубавина ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тупине ҫитиччен сӑнарӗ, темле, курайман ҫын пекех хӑтланчӗ.

Ольга Константиновна смерила Зубавина с ног до головы презрительным взглядом.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уча ӑна тимлен итлерӗ, унӑн чунне кӗрсе, Павӑл шухӑшне тӗрӗслесшӗн пулнӑ пек ӑна сӑнарӗ.

Уча внимательно слушал Гвоздена, стараясь проникнуть в его душу и проверить слова Павле.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ракета пистолетне, кирлӗ тӗслӗ ракетӑсем пуррипе ҫуккине уйрӑмах тимлӗ сӑнарӗ.

Особое внимание уделил ракетному пистолету — все ли положенные цвета ракет в наличии.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed