Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлесчӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Аттен пӗлесчӗ хӑй ывӑлӗн пурнӑҫ йӗрки картлашкисем ҫӗрсе кайнине…

Знал бы батя, что у сына подгнили нравственные стропила…

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Учӗсем мӗнле, Катерина, учӗсем, пӗлесчӗ сан, эпир ун чух мӗнле утсем хӑваласа килнине!

Каких коней, Катерина, если б ты знала, каких коней мы тогда угнали!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ан ҫиленӗр те-ха, ырӑ кӑмӑллӑ патшаҫӑм, ыйтса пӗлнӗшӗн, пӗлесчӗ, мӗнрен тунӑ-ши сирӗн урӑрти пушмакӑрсене ?

Из чего, не во гнев будь сказано вашей царской милости, сделаны черевички, что на ногах ваших?

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ытарма ҫук чипер хӗр! тем пама хатӗр, пӗлесчӗ ҫеҫ: мӗн-ши халь ун чӗринче, кама юратать-ши вӑл?

Чудная девка! чего бы я не дал, чтобы узнать, что у нее на сердце, кого она любит!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗлесчӗ сан, мӗн чухлӗ тӑрмашнӑ эпӗ унпа: икӗ ҫӗр ҫывӑрмарӑм, тимӗрҫӗ лаҫҫинчен тухмасӑр ӗҫлерӗм; анчах ӗҫлени харама каймӗ; пӗр пуп хӗрӗн те пулмӗ ун пек арча.

Если бы ты знала, сколько возился около него: две ночи не выходил из кузницы; зато ни у одной поповны не будет такого сундука.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Пӗлесчӗ ман, кам шуйттанӗ вӑл, ман ҫӳҫ тӑпкине тӑпӑлтарса кӑларатӑп тесе мухтанаканни? — хуллен ҫеҫ мӑкӑртатса илчӗ Левко; пӗр сӑмах та илтӗнмесӗр ан юлтӑр тесе, вӑл мӑйне тӑссах итлеме тытӑнчӗ.

— Хотелось бы мне знать, какая это шельма похваляется выдрать меня за чуб! — тихо проговорил Левко и протянул шею, стараясь не проронить ни одного слова.

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗлесчӗ сирӗн, вӑл кукӑльсем мӗнлине: сахӑр, чӑн-чӑн сахӑр!

Что за пироги, если б вы только знали: сахар, совершенный сахар!

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗлесчӗ санӑн епле апатне!..

И что за обед, если б ты только знал!..

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах вӗсем мӗн шутланине тӗплӗн пӗлесчӗ.

Вот только бы точно знать их намерения…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗлесчӗ, вӗренни мӑшӑрланӑва чӑрмантарать тенине эсир мӗнле ӑнланатӑр-ши? — кӑшт куларах ыйтрӗ адвокат.

— Желательно бы знать, как вы объясняете связь между образованием и несогласием в супружестве, — чуть заметно улыбаясь, сказал адвокат.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗлесчӗ!

Вот бы знать!

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗлесчӗ!

— Узнать бы!

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗлесчӗ: вӑл кӗнекере тата мӗн пур-ши? —

— Если бы знать, что там еще — в этой книге — дальше? —

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Намӑса пӗлесчӗ… ун пек ҫынран кулма, — тарӑхсах сӑмах хушрӗ Макариха.

— Постыдились бы… над убогим-то, — строго сказала Макариха.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эх, ӑҫта «эвакуациленме» хатӗрленнине, мӗнле «асламӑшӗ» патне кайнине пӗлесчӗ Светланӑн!..

Эх, если бы знала Светлана, куда он собирается «эвакуироваться», к какой бабушке он едет!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кӑшт намӑса пӗлесчӗ

— Постеснялась бы все-таки…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эх, пӗлесчӗ санӑн эпӗ мӗнле…

Ежели бы ты знала, как я…

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ромашов, Шурочка аллисене хӑйӗннинчен вӗҫертмесӗрех, — лешӗ ҫакна каллех хирӗҫлемерӗ, — ун ҫине ҫиҫсе ялтӑракан, юратуллӑ куҫӗсемпе пӑхрӗ-пӑхрӗ те: — Ах, паян пӗтӗм ире эпӗ мӗн ҫинчен шутланине пӗлесчӗ эсир… Пӗлесчӗ ҫеҫ эсир! — калаҫрӗ васкавлӑн.

Он смотрел на нее сияющими, влюбленными глазами, не выпуская ее руки из своей, — она опять не сопротивлялась этому, — и говорил поспешно: — Ах, если бы вы знали, о чем я думал нынче все утро… Если бы вы только знали!

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Унран та пулин ыйтса пӗлесчӗ, мӗн тӑвать-ши тата!

Спросить бы его что он делает!

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ыйтса пӗлесчӗ сан, кам пур ҫулталӑкӗпех ула курак какайӗпе лапшу кӑна ҫиекен.

Да ты поди спроси у людей: кто еще весь год ест одну лапшу с воронятиной?

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed