Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зеб (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сеттльментре пӗр ҫын ҫеҫ хай ҫине ҫав обязанноҫе илме пултарни палӑрнӑ: вӑл ватӑ Зеб Стумп пулнӑ.

Выяснилось, что только один человек в сеттльменте мог взять на себя эту обязанность: это был старый Зеб Стумп.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп кайсанах Луиза пӑч-пӑч чӑпар мустанга йӗнерлеме хушнӑ.

Как только уехал Зеб Стумп, она попросила оседлать крапчатого мустанга.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир мана сӑмах паратӑр вӗт, савнӑ Зеб?

Вы ведь обещаете мне, милый Зеб?

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир ватӑ Зеб Стумпа шанма пултаратӑр, мисс Луиза.

— Вы можете положиться на старика Зеба Стумпа, мисс Луиза.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб хирӗҫ ответлеме васкарӗ:

Зеб поспешил ответить:

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав минутӑра курӑнса кайнӑ негр Плутон сунарҫӑ аллинчен лашана илчӗ те, Зеб Стумп вара азотея ҫине чупсах хӑпарчӗ.

Появившийся в эту минуту негр Плуто взял у охотника лошадь, и Зеб Стумп, перескакивая через две-три ступеньки, быстро поднялся на азотею.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак вӑхӑтра Зеб Стумп ӗнтӗ гасиенда патнех пырса ҫитрӗ те лашине тӑратрӗ.

В это время Зеб Стумп уже подъехал к самой гасиенде и остановил лошадь.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав мӗнле хӗрарӑмне Зеб пӗлет пулӗ.

Зеб, наверно, знает, кто она.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луизӑн сӑнӗ-пичӗ тӑруках хӗпӗртесе ҫуталса кайрӗ: ку ватӑ сунарҫӑ Зеб Стумп пулнӑ.

Лицо Луизы вдруг просияло от радости: это был старый охотник Зеб Стумп.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп час-часах ҫав ҫулпа ҫӳренӗ, анчах халь вӑл курӑнман.

Зеб Стумп часто ездил этой дорогой, но его не было видно.

XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑҫта пӑчланчӗ ҫак Зеб Стумп?

Куда это Зеб Стумп пропал?

XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ ун урлӑ сиксе каҫнӑ терӗ мана Зеб.

Ты перескочила через нее — так мне сказал Зеб.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ия, Зеб Стумп ӑнлантарса пачӗ.

— Да, благодаря разъяснениям Зеба Стумпа.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сирӗн каймалла пулсан, эсир кайма пултаратӑр, мистер Кольхаун, Зеб Стумп вара тире хӑйӗн ватӑ кӗсри ҫине хӑпартса хуриччен пӗр утӑм та ярса пусас ҫук.

— Вы можете ехать, если вам нужно, мистер Кольхаун, а Зеб Стумп не сделает и шагу до тех пор, пока не погрузит шкуру на свою старуху.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пӑрахма шутламастӑп та, — никам хумхантарма пултарас ҫук лӑпкӑн каларӗ Зеб, вӗлернӗ выльӑх хырӑмӗ ҫинчи тире ҫивӗч ҫӗҫӗпе касса ҫурса.

— И не подумаю даже, — с невозмутимым хладнокровием сказал Зеб, вспарывая острым лезвием шкуру на брюхе убитого животного.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ан хыпаланӑр, тархасшӑн, — тесе ответлерӗ Зеб хӑй кӗсри ҫинчен канлӗн анса, ҫӗҫӗ туртса кӑларса.

— Не торопитесь, пожалуйста, — ответил Зеб, спокойно слезая со своей кобылы и доставая нож.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб сарлака ҫурӑк патне ҫывхарса ҫитсен ҫеҫ пӑшӑрханма чарӑннӑ.

Лишь после того, как Зеб приблизился к расщелине, с его лица сошла тень глубокой тревоги.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб ӑна: «Ан ҫыпҫӑн, сан шухӑш мар кунта» тенӗ пек, алӑпа ҫеҫ сулчӗ.

Зеб только махнул ему рукой, как бы говоря: «Не приставай, я очень занят».

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малалла калаҫса-мӗн тӑмасӑр Зеб Стумп йӗрсем тӑрӑх кайрӗ.

Без дальнейших разговоров Зеб Стумп направился по следам.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп уҫланкӑ ҫинелле тем ыйтнӑ пек пӑхма пуҫланӑ, унта ответ шыраса тупма хӑтланнӑ.

Зеб Стумп стал внимательно рассматривать поверхность поляны, пытаясь на ней найти ответ.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed