Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Выртрӑм (тĕпĕ: вырт) more information about the word form can be found here.
Пӗр айӑк ҫинчен теприн ҫине ҫаврӑнкаласа, тул ҫути киличченех куҫ хупмасӑр выртрӑм.

Проворочавшись с боку на бок до самого рассвета.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Эпӗ каллех выртрӑм, анчах ыйхӑ килмест.

Я снова легла, но сон не шел.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен эпӗ те выртрӑм, анчах ниепле те ыйхӑ килмест.

Немного погодя легла и я, но уснуть не могла.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ киле ҫитсе выртрӑм.

Наконец я вернулась домой и легла.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн Шура ҫывӑрма выртрӗ, кӑшт тӑрсан эпӗ те выртрӑм.

Кончился ужин, Шура лег спать, позже легла и я, уснула.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукаҫей кровачӗ ҫине ҫывӑрма выртрӑм.

Легла спать в кухне на дедушкиной кровати.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ан та кала ӗнтӗ, Алиме акка, — сывлӑшне тарӑн ҫавӑрчӗ Сайте, — вырӑнпалах выртрӑм ҫав пӗр тапхӑр, халь кӑштах сывалтӑм пек те-ха, ҫӳрекелетӗп кӑштӑртатса.

— Спасибо, Алиме-акка, — Сайде глубоко вздохнула, — сейчас в самом деле ничего, а так неделю с постели не вставала, сейчас хожу потихоньку, двигаюсь…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗлтӗрсене тасатсан, ирхи ҫула каймашкӑн снаряженине хатӗрлесен, эпӗ улӑм ҫине ҫывӑрма выртрӑм.

Почистив лыжи и приготовив снаряжение к утреннему походу, я улегся на ложе из соломы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ тепӗр еннелле ҫаврӑнса выртрӑм та каллех ҫывӑрса кайрӑм.

Я повернулся на другой бок и продолжал спать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах пыра-киле, час-часах чарӑнкаласа тата перӗнкелесе улӑхнипе эпӗ ӑнран кайса выртрӑм.

Впрочем, изнуренный частыми толчками, я вскоре лишился чувств.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн эпӗ мачта ҫумне выртрӑм та, нимӗн ҫинчен те шухӑшламасӑр ҫывӑрса кайрӑм.

После ужина я прилег у мачты и сразу же заснул крепким сном, полным безоблачных грез.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тавӑрӑнсан эпӗ выртрӑм та пуҫӑма халиччен курман-илтмен шухӑшсем кӗрсе капланнипе питех те хытӑ ҫывӑрса кайнӑ.

Я спал всю ночь глубоким сном, утомленный фантастическим зрелищем.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ нимӗн пӗлми тӗлӗрсе выртрӑм.

Я впал в глубокое забытье.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗрмай тӗпсӗр тарӑн ҫырмасем курса тӗлленсе выртрӑм.

Мне снились зияющие бездны!

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗмӗсем хушшине выртрӑм та — иртсе кайрӗҫ!

Лег в кустах, — прошли мимо!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ, Базыкина мӗнле те пулин ӑшӑтас тесе, унпа юнашар выртрӑм.

Я лег рядом с Базыкиным, чтобы хоть как-нибудь согреть его.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Икӗ ҫул госпитальте каска пек выртрӑм.

— Два года бревном лежал в госпитале.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ пӗренесем ҫине хӑпарса выртрӑм та часах ҫывӑрса кайнӑ, ыйхӑран вӑраннӑ тӗле хӗвел чылай ҫӳле улӑхнӑ.

Я забрался на бревна — хотел выспаться; а когда проснулся, солнце стояло высоко у меня над головой.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юханшыв тӑрӑх анатарах кайсан, вӑрманлӑ пӗр утрав пулма тивӗҫ, вӑл ӑҫтараххине лайӑхах астӑватӑп, тӗттӗмленсенех сулла вӑрттӑн вырӑнтан кӑларса, утрав ҫине каҫрӑм та ӑна унта пытартӑм, хам ҫывӑрма выртрӑм.

Я хорошенько заметил положение одного лесистого острова, немного ниже по реке, и, как только совсем стемнело, вывел плот из тайника, переправился к острову и спрятал его там, а сам лег спать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хам читлӗхе йӑпшӑнса хӑпартӑм та кравать ҫине выртрӑм, ҫавӑн чухлӗ теветкелленсе тӑрмашрӑм пулин те ӗҫ-пуҫ хам шутланӑ пек ӑнӑҫлӑ пулайманшӑн чылаях кулянтӑм.

Я шмыгнул наверх и улегся в кровать, чувствуя себя довольно неважно из-за того, что после всех моих трудов и такого риска вышло совсем не так, как я думал.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed