Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Тип Донец сали ҫывӑхӗнчи ҫапӑҫура Яков Фомин командир пулса ертсе пынӑ Вешенски эскадронӗ, флангран пырса ҫапса, повстанецсен пысӑк ушкӑнне лӑскаса тӑкнӑ, лешсем тарма тытӑнсан, хыҫран хӑваласа кайса, ҫӗр ҫитмӗл ҫынна яхӑн хӗҫпе тураса тӑкнӑ, хӑйсенне пӗтӗмпе те виҫӗ боец кӑна ҫухатнӑ.

В бою на подступах к селу Сухой Донец вешенский эскадрон под командованием Якова Фомина атаковал цепи повстанцев с фланга, смял их, обратил в бегство и вырубил при преследовании около ста семидесяти человек, потеряв всего лишь трех бойцов.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кама мӗнле те, сана туйне чӗнетӗпех вара, — Григорий йӑмӑкне шӳтшӗн хулпуҫҫийӗнчен ҫапса илчӗ, килӗнчен ҫӑмӑлланнӑ чунпа тухса кайрӗ.

— Уж кого-кого, а тебя на свадьбу позову, — Григорий шутливо хлопнул сестру по плечу и с легким сердцем пошел с родного двора.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка аллисене шарт ҫапса илчӗ.

Дуняшка всплеснула руками:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Мишка сассине илтсенех, сӑнран тӗксӗмленсе, аллисене ҫапса илчӗ, сак ҫине ларчӗ те, хускалма хӑраса, кухньӑри калаҫӑва итлерӗ.

Заслышав Мишкин голос, побледнела, безмолвно всплеснула руками, она вслушивалась в происходивший на кухне разговор, присев на лавку, не шевелясь.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпӑрт чӗнмесӗр выртать хуйхӑ ҫапса хуҫнӑ амӑшӗ, ун патне ӗнтӗ пӗр каҫра ӳссе ҫитӗннӗ тӑлӑх ачисем пуҫтарӑннӑ та, пурте пӗрле кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Молча лежала придавленная горем мать, и около нее теснились, сбиваясь в кучку, повзрослевшие за одну ночь сироты-дети.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вӑл аллисене пӗр-пӗрин ҫине ҫапса илчӗ те кулкалами пулчӗ, унтан вара сассине ҫӗклетерех: — Хисеплӗ юлташсем, — терӗ.

Но он сделал серьезное лицо, захлопал в ладоши, возвысил голос: — Уважаемые товарищи!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку ӗҫ ҫӗр варринче пулнӑ, пур енчен те фугаскӑсемпе ҫунтаракан бомбӑсем тӑкӑннӑ, Тимош, мӗскӗн пушаннӑ урамра хӑй пуҫӗнчи чӳлмекне кӑларасшӑн асапланнӑ, пӳрт стени ҫумне те ҫапса пӑхнӑ.

Была ночь, кругом грохали фугаски и визжали зажигалки, и Тимофей возился на пустой улице со своим горшком и даже колотился головой о стену дома.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасенчен хӑшӗ-пӗри пӑчӑкисемпе пурттисене, мӑлатукӗсене пуҫтарса килӗсене кайма хатӗрленетчӗҫ ӗнтӗ; ыттисем шӑлаварӗсене кепкисемпе ҫапса тусанне тасатма тытӑннӑччӗ.

Некоторые ребята уже собирали пилы, топоры и молотки, готовясь уходить домой; другие чистились, хлопая себя кепками по штанам.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран Кузя мучи аллине шарт ҫапса илчӗ те чылайччен вӑрӑм пирус чӗркеме тытӑнчӗ.

Наконец дядя Кузя хлопнул себя ладонями по брезентовому плащу и стал вертеть новую козью ножку:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫапса хӗснӗ пек кӑна мар ҫав.

Нет, не только толкучка!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— «Ҫапса хӗснӗ» пек-и?

— «Толкучка»?

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫапса хӗснӗ пӗк пулчӗ.

— Толкучка получилась.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каҫас тӗлте ҫапса хӗснӗ пек пулса тӑчӗ.

Перед лазейкой началась давка.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл ҫавӑнта хӑма ҫапса хунӑ пӗчӗк сарай патӗнче вӗтеленсе ҫӳрет, сарай алӑкне ҫӑрапах питӗрсе илнӗ.

Он вертелся возле крохотного дощатого сарайчика с висячим замком на двери.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ сасартӑк шӑпах чарӑнчӗ, сӑмсине тата аяларах антарчӗ те урам тепӗр енчи хӑма ҫапса хунӑ хӳме патнелле шанчӑклӑн ҫул тытрӗ.

Вдруг щенок радостно тявкнул, еще ниже опустил нос и уверенно побежал к забору из планок на противоположной стороне улицы.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Алӑк ҫине ҫапса хунӑ табличкӑсем ҫине темӗнччен пӑхать вӑл, алӑкран кам та пулин тухсан та пикенсех вӑл айӑп тумасӑрччӗ, тет.

Он подолгу молча рассматривал таблички на дверях и старательно извинялся, когда на него кто-нибудь натыкался.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимош хӑй аллипе пуҫне ҫапса илчӗ те, пӗчӗкки ҫине пӑхса: — Хуть те мӗн калӑр та, ку Оська, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Тимоша шлепнул себя ладонью по голове и, глядя на маленького, прошептал: — Ну, чтоб мне лопнуть, если это не Оська!

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимуш Садиков сиксе тӑчӗ те кӑкӑрне чӑмӑрӗпе ҫапса кӑшкӑрса ячӗ:

Тимошка Садиков вскочил и закричал, колотя себя кулаками в грудь:

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсене ҫапса тухнӑ май, ыттисем тӗмескесемпе лакӑм-тӗкӗмсене тикӗслекелесе, йывӑҫ лартмалли шӑтӑксем те алтнӑ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫитсессӗнех эпӗ чан ҫапса ятӑм: Андрюшка чӑтма ҫук кӑшкӑрашса пӳрте вирхӗнсе кӗчӗ.

Выскочили на берег, я зазвонил в колокол, Андрюшка бросился в дом, отчаянно крича.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed