Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Унта пурте пӗр ҫӗре пуҫтарӑннӑ, пулас сунара сӳтсе яваҫҫӗ.

Где застал всех своих за обсуждением предстоящей охоты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вӗсене выртнӑ ҫӗре каялла пӑрахать, чулсен сивӗ чанклатӑвне тӑнлать.

Он сбрасывал их обратно, прислушиваясь к холодному стуку камней.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сывлӑш тӑрӑлӑхӗ ҫӗре чун-чӗм кӗртет тейӗн; хӗвел пайӑркисенче чӳхенсе горизонт ҫӗклене-ҫӗклене каҫӑрӑлать пек.

Прозрачность воздуха, казалось, одухотворила землю: горизонт как бы приподнимался, колыхаясь в лучах.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Дрек шыраса ураран ӳкрӗ: вӗсене пӗтӗм алӑк тӗлӗнче сыхласа тӑнӑ вӑл, анчах нӗр ҫын пур ҫӗре те харӑс ӗлкӗреймест.

Дрек сбился с ног, подкарауливая их на всех выходах, но одному человеку трудно поспеть сразу к множеству мест.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пурте пӗр ҫӗре пуҫтарӑнтӑмӑр.

На выходе сошлись все.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӗре чавса лартнӑн тӑнах чарӑнтӑм: чӗрем сиксе тапать.

Как вкопанный я остановился: сердце мое забилось.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лемарен мӗкӗрсе ячӗ те ман урлӑ чикеленсе ҫӗре лаплатрӗ.

Лемарен завопил и свалился через меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли, анчах вӑл та мар! — ҫын инкекӗшӗн хӗпӗртесе кӑшкӑртӑм эпӗ, унтан ҫӗре палт! ӳкрӗм те Лемарена пӗҫ хушшинчен пуҫпа кӗрӗслеттертӗм — чи аялтан, хавхалану меслечӗпе.

— Молли, да не та! — вскричал я злорадно, рухнув ниц и со всей силой ударив его головой между ног, в самом низу — прием вдохновения.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ҫунса тӗлкешменни кӑна, савӑнатӑп, ҫӗкленӳлӗхе пула ура айӗнчи ҫӗре те туймастӑп.

Я весь горел, ликовал, ног под собой не слышал от возбуждения.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан витресенче, ҫиелтен рак хуранӗсемпе витсе, кирлӗ ҫӗре куҫартӑмӑр.

Затем переносили в ведрах, сверху присыпав ракушками.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӗре чавса лартнӑн — паллӑ мар ҫӳллӗшре чарӑнчӗ те читлӗх эпӗ унтан тайкалана-тайкалана тинех ирӗке тухрӑм.

Клетка остановилась как вкопанная против коридора на неизвестной высоте, и я вышел пошатываясь.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑннипех шиклентерекенни вара — вӑрттӑн ҫӗртен уҫӑ ҫӗре тухас йывӑрлӑх; ҫак ҫурт хуҫисем мана ҫакӑнта тупас тӑк — эпӗ ҫакна ӑнсӑртран итленӗ калаҫу ҫинчен евитленипе, ҫапла вара пытанма ӑнтӑлнипе ҫемҫетейӗттӗм те…

Если я чего опасался, то единственно — большого труда выбраться из тайного к явному; обнаружение меня здесь хозяевами этого дома я немедленно смягчил бы рассказом о подслушанном разговоре и вытекающем отсюда желании скрыться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗтӗм ҫӗре утса ҫаврӑнтӑм, каллех ҫывӑрмӑша кӗрсе пӑхрӑм, алӑк патне темиҫе хутчен пырса тимлӗн тӑнларӑм: такам килмест-и?

Я обошел все помещение, снова заглянул в спальню, несколько раз подходил к двери и прислушивался, не идет ли кто-нибудь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ малашлӑхӑма кирлӗ ҫӗре ҫитес тӗллевпе ҫыхӑнтарнӑччӗ ахӑр…

Не иначе как я уже связывал свое будущее с целью прибытия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех Эстамп кӗрсе тӑчӗ, Дюрок ларнӑ ҫӗре вырнаҫрӗ, шӑнса кӳтнӗ аллисене хыттӑн сӑтӑркалать.

Тотчас пришел Эстамп, сел на покинутый Дюроком стул и, потирая закоченевшие руки, сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. Ҫӗре тата ҫут ҫанталӑкӑн ытти пуянлӑхӗсене харпӑрлӑхра тытмалли, вӗсемпе усӑ курмалли, сутмалли-илмелли правӑсене федераци саккунӗ конституци йӗркин никӗсӗсене, этеплӗхе, ытти ҫынсен сывлӑхне, прависене тата саккунлӑ интересӗсене, патшалӑх хӑрушсӑрлӑхне хӳтӗлеме кирлӗ чухне кӑна чакарма пултарать.

2. Права владения, пользования и распоряжения землей и другими природными ресурсами могут быть ограничены федеральным законом только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты основ конституционного строя, нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, безопасности государства.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Гражданла тата уголовнӑй ӗҫсем тӑрӑх суд тунӑ ҫӗре общество организацийӗсемпе ӗҫ коллективӗсен представителӗсем хутшӑнма пултараҫҫӗ.

В судопроизводстве по гражданским и уголовным делам допускается участие представителей общественных организаций и трудовых коллективов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Депутатӑн государствӑпа обществӑн мӗнпур органӗсенче, предприятисенче, учрежденисенче, организацисенче депутат ӗҫӗпе ыйту лартма тата хӑй лартнӑ ыйтусене пӑхса тухнӑ ҫӗре хутшӑнма право пур.

Депутат вправе обращаться во все государственные и общественные органы, предприятия, учреждения, организации по вопросам депутатской деятельности и принимать участие в рассмотрении поставленных им вопросов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Хальхи тата пулас ӑрусен интересӗсене шута илсе, Чӑваш АССРӗнче ҫӗре тата ҫӗр айӗнчи пуянлӑхсене, шыв ресурсӗсене, ӳсентӑранпа чӗрчун тӗнчине сыхлама, вӗсемпе наука вӗрентнӗ пек тӗрӗс усӑ курма, сывлӑшпа шыва таса тытма, ҫутҫанталӑк пуянлӑхӗсене ҫӗнетсе пыма, этем пурӑнакан тавралӑха лайӑхлатма кирлӗ мерӑсем йышӑнаҫҫӗ.

В интересах настоящего и будущих поколений в Чувашской АССР принимаются необходимые меры для охраны и научно обоснованного, рационального использования земли и ее недр, водных ресурсов, растительного и животного мира, для сохранения в чистоте воздуха и воды, обеспечения воспроизводства природных богатств и улучшения окружающей человека среды.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Колхозсем йышӑнса тӑракан ҫӗре вӗсене тӳлевсӗр тата ӗмӗрлӗхе усӑ курма ҫирӗплетсе параҫҫӗ.

Земля, занимаемая колхозами, закрепляется за ними в бесплатное и бессрочное пользование.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed