Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Юнашар the word is in our database.
Юнашар (тĕпĕ: юнашар) more information about the word form can be found here.
Участок штабӗн теп отделӗсенчи заведующисем, юнашар пӳлӗмсенчех лараканскерсем, чи пӗчӗк ыйтусем тӗлӗшпе те пӗр-пӗрин патне ним усӑсӑр хутсем ҫырса муталаннӑ.

Заведующие основными отделами штаба участка, сидевшие в соседних комнатах, вели между собой бессмысленную переписку по самым несложным вопросам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алёшка, пролива кайнӑшӑн эпӗ пит те савӑнатӑп, — терӗ Рогов, юнашар выртакан Ковшова кӑшт хӑй ҫумне чӑмӑртакаласа.

— Алеша, я очень рад, что еду на пролив, — говорил Рогов, чуть прижимая к себе лежавшего рядом Ковшова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан кулян, — шӑппӑн каларӗ ӑна юнашар тӑракан Алексей, — ыйтӑва татса панӑ ӗнтӗ: эсӗ пирӗнпе пыратӑн.

— Не волнуйся, — шепнул стоявший рядом с ним Алексей, — уже все решено, ты едешь с нами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дудинпа Писарев ҫине вӑл ҫав тери кӑмӑллӑн, хисеплесе пӑхса ларчӗ, вӗсем нефтепровод тӑвас ӗҫшӗн ҫеҫ мар, тата тӑшман чиккипе юнашар сарӑлса выртакан питӗ пысӑк крайшӑн, Мускавран вунӑ пин километра ҫити инҫетре выртакан пӗтӗм ҫӗршывшӑн та ответ тытни ҫинчен шухӑшларӗ.

С глубоким уважением смотрел он на Дудина и Писарева, думая о мере ответственности, которая лежала на них не только за постройку нефтепровода, но и за судьбу всего огромного края, раскинувшегося на границе с враждебным миром и отдаленного от Москвы почти на десять тысяч километров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин йӗри-тавра пӑхкаларӗ те именсе кайрӗ, хӑйпе юнашар Филимонова шӑппӑн: — Вӑт хӑямат сухалҫӑ — пӗтӗмпех хӑй енне ҫавӑрчӗ! — терӗ.

Гречкин огляделся и, смутившись, зашептал соседу на ухо: — Вот окаянный бородач — прямо загипнотизировал!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темле майпа Грубский пӗчченех ларса юлчӗ — никам та унпа юнашар е ун ҫывӑхне те пулин лараканни пулмарӗ.

Как-то так случилось, что Грубский остался в одиночестве — никто не сел рядом с ним или даже вблизи от него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин ҫывӑракан помощникӗ патӗнче ларкаларӗ, унтан унпа юнашар выртрӗ.

Силин, посидев возле спящего напарника, улегся рядом с ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗк ҫеҫ пӳрт ҫинче, шӑпах пуҫ тӗлӗнчех, ҫил-тӑвӑл тӗрлӗ сасӑпа кӗрлет, таҫта юнашар икӗ пысӑк тискер кайӑк пӗр-пӗринпе тытӑҫнӑ пекех туйӑнать.

Над утлым домиком, прямо над головой, выла на разные голоса пурга, будто рядом где-то сцепились два огромных зверя, терзая друг друга.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтанхи пекех, пулӑҫӑ сасартӑк вӗсемпе юнашар тухса тӑчӗ.

Рыбак вырос рядом с ними столь же неожиданно, как и в первый раз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя чарӑнчӗ, тӗреклӗ ҫан-ҫурӑмне ҫат ҫыпӑҫса тӑракан кӑвак свитерне турткаласа тӳрлетрӗ те Гречкинпа юнашар хӑйӗн пуканӗ ҫине ларчӗ.

Женя помолчала, одернула плотно обтягивавший ее сильную фигуру синий свитер и села на свой стул, рядом с Гречкиным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калӑр-ха мана, юлташсем: икӗ совет ҫынни, пӗрле ӗҫлеме юнашар лартнӑскерсем пӗр-пӗрне чӑрмантараҫҫӗ пулсан, ку вӑл иртнӗ ӗмӗрӗн юлашкийӗ пулмасть-и вара?

— Скажите мне, товарищи: не пережитком ли прошлого надо считать дикий случай, когда два советских человека, поставленные на соседние участки работы, начинают мешать друг другу?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир тахҫантанпах наукӑпа техникӑн ют ҫӗршыври туррисене пуҫ ҫапма хӑнӑхнӑ, анчах юнашар ылтӑн пек сапаланса выртаканнисенчен эсир хӑвӑрӑн типшӗм аллӑрсене сулкаласа пӑрӑннӑ.

С давней поры привыкли вы молиться на чужих богов от науки и техники, а от того, что золотыми россыпями лежало рядом, отмахивались сухонькой своей ручкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унпа юнашар Беридзе тапаланать; вӑл Алексейрен тытса, йывӑррӑн сывласа кӑшкӑрать:

Рядом барахтался Беридзе; он цепко ухватился за Алексея и, прерывисто дыша ему в лицо, кричал:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачи вара хӑйпе юнашар тӑнӑ, илтӗнмеллерех шӑппӑн каланӑ:

А ребенок стоял рядом и говорил глухо и тихо:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Ходжерпа темскер пӑшӑлтатрӗ, унтан юнашар пӳлӗме чупса кӗрсе урӑх тум тумланса тухрӗ.

Он что-то шепнул Ходжеру, потом побежал в соседнюю комнату и переоделся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унпа юнашар ларакан Рогов ун еннелле ҫаврӑнса кӳрши ҫине тинкерсе пӑхрӗ:

Рогов, сидевший рядом, повернулся и пристально посмотрел на него.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи арӑмӗ каллех темӗн илме тухсан, Ходжер юнашар пӳлӗме кӗрсен, Рогов нанаецсем ҫинчен хавасланса кӑмӑлтан калаҫма пуҫларӗ:

Пока хозяйка ходила еще за какой-то снедью, а Ходжер отлучался в соседнюю комнату, Рогов оживленно, с искренней симпатией говорил о нанайцах:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсемпе юнашар ҫӑварне чӗлӗм хыпнӑ хыткан, пӗркеленчӗк питлӗ карчӑк тимӗр чанра ача шыва кӗртет.

Рядом старуха с сухим морщинистым лицом и трубкой в зубах купала смуглого ребенка в глубоком железном чану.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн ӗҫ ниҫта та каяс ҫук, эсир каятӑр, — хирӗҫлерӗ Ходжер, вара вӗсене ҫӑмлӑ упа тирӗпе карса лартнӑ юнашар пӳлӗме ертсе кӗчӗ.

— Наши дела не уйдут от нас, а вы уйдете, — возразил Ходжер, увлекая гостей в соседнюю комнату, отделенную от первой пологом из мохнатого медвежьего меха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене юнашар тӑнӑ пек курса, ҫыннӑн шӑпи мӗнле суккӑр пулать, тесе тӗлӗнсе шухӑша кайрӗ: ҫав шӑпа, вӗсем пӗр-пӗрне юрӑхлипе юрӑхсӑррине пӑхмасӑрах, вӗсене пӗрлештерет, час-часах тата пӗр-пӗрне юратаканнисене уйӑрса ярать.

Он представил себе их рядом и с недоумением подумал, как слепа бывает судьба: она соединяет людей, мало разбираясь в том, подходят они друг к другу или нет, и часто разделяет тех, кто рожден друг для друга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed