Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Юлашки вӑхӑтра Ткаченко чӗнмесӗр ҫӳреме вӗренсе ҫитрӗ.

За последнее время Ткаченко научился молчать.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тул ҫутӑлса ҫитрӗ.

Help to translate

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Икӗ сехет те ҫитрӗ пуль ӗнтӗ вӗсем килелле каяс тесе чуптуни, Софья килкартине кӗрсе калинккене те ҫаклатрӗ.

Добрых два часа назад поцеловались они на прощанье, и Софья вошла к себе в палисад, заложив за собой калитку дрючком.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акма вӑхӑт ҫитрӗ, — тенӗ Ҫемен ассӑн сывласа.

Сеять, — со вздохом сказал Семен.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каҫ пулса ҫитрӗ.

Help to translate

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Гасановшӑн ҫав минут шӑпах халӗ ҫитрӗ

У инженера Гасанова эта минута наступила сейчас…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫуртра конструктора хӑтарассишӗнех юлнӑ Синицкий комсомолецӑн паттӑрла ӗҫӗ ҫинчен команда ҫийӗнчех пӗлсе ҫитрӗ.

Среди команды мгновенно разнеслась весть о самоотверженном поступке комсомольца Синицкого, оставшегося в подводном доме, чтобы спасти конструктора.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шлюпка вара ҫывӑхах ҫитрӗ.

Она была совсем уже близко…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫамрӑк строитель типсе кайнӑ шыв курӑкӗсене пысӑк ҫӗклемпе йӑтса килнӗ чух ӗнтӗ пачах тӗттӗмленсе ҫитрӗ.

Уже почти совсем стемнело, когда молодой строитель приволок огромную охапку сухих водорослей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ток пралук патне ҫитрӗ те электричествӑллӑ запал шашкӑна ҫурса сирпӗнтерсе ячӗ.

Ток побежал по проводу, и электрозапал взорвал шашку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл буровойри скважина шӑтӑкӗ патне ҫитрӗ.

Вот он уже спустился до самого устья скважины в буровой.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Саида патне ҫитрӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен ыталаса, ультрасасӑллӑ локатор экранӗ патнелле пӗшкӗнчӗ.

Он подошел к Саиде и, обняв ее за плечи, наклонился над экраном ультразвукового локатора.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам буровой ҫине питех те ир ҫитрӗ.

Мариам слишком рано приехала на буровую.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑш та кӑмакари пекех вӗриленсе ҫитрӗ

Воздух казался раскаленным, как в топке…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлама тата та ытларах йывӑрланса ҫитрӗ.

Уже совсем было трудно дышать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Цистернӑна туртса килекен шлюпка танкер борчӗ патне ҫитрӗ.

Шлюпка с цистерной на буксире подошла к борту танкера.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шлюпка хумсем хушшинче ҫухалнӑннах туйӑнчӗ, юлашкинчен вӑл цистернӑна хӑваласа ҫитрӗ.

Шлюпка почти совсем скрылась в волнах, наконец нагнала цистерну.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Стена хӗрсе ҫитрӗ, сывлама та май ҫук…

Стена раскалилась, дышать нельзя…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлама пачах йывӑрланса ҫитрӗ: сывлӑш тасатакан установкӑсем ӗҫлеме чарӑнчӗҫ.

Дышать стало совсем трудно: прекратилась работа воздухоочистительных установок.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӳлӗмсене пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑракан стена вӗрипе хӗрсе кайнӑ, сывлама йывӑрланса ҫитрӗ

От жара раскалившейся перегородки становилось трудно дышать…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed