Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Сӑлтавӗ ҫук, — терӗ шӑппӑн хӗрлӗармеец.

Не за что, — тихо сказал красноармеец.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сывлӑх сунатӑп! — терӗ шӑппӑн Григорий, ҫӗлӗкне хывса.

Григорий снял папаху, негромко сказал: — Здравствуйте!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче Григорий, каҫхи апат хыҫҫӑн хӑй пӳлӗмне кайсан, шӑппӑн мӑкӑртатса калаҫнине илтрӗ.

Однажды Григорий, после ужина пробравшись в свою комнату, услышал разговор.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук ҫав, станицӑна илеймерӗмӗр, эппин, тытӑнса тӑраймастпӑр кунта, — шӑппӑн каларӗ Фомин.

— Да, станицу не взяли, стало быть, нам тут не удержаться, — тихо сказал Фомин.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӑлхавҫӑсем, ҫул ҫинче куҫ тӗлне ҫакланнӑ тӑватӑ коммуниста касса-чиксе пӑрахса, станица хӗрринче кӗпӗр-кӗпӗр йӗркеленсе тӑчӗҫ те ҫуртран сирпӗнсе тухнӑ пулемет взводӗнчи хӗрлӗармеецсем ҫине ним кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн атакӑна кӗрсе кайрӗҫ.

Изрубив попавшихся на пути четырех коммунистов, мятежники на краю станицы спешно построились и молча, без крика, пошли в атаку на выбежавших из дома красноармейцев пулеметного взвода.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн? — шӑппӑн ыйтрӗ вӑл, шинель ҫаннисене тӑхӑннӑ май.

— Что? — тихо спросил он, надевая в рукава шинель.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗкӗр умӗнче юбкине майланӑ май вӑл сасӑпах: «Ну, Григорий Пантелевич, асту!..» — терӗ те, сӑнӗ хӗрелнине туйса, шӑппӑн та янӑравсӑррӑн кулса ячӗ.

Оправляя перед зеркалом юбку, она вслух сказала: «Ну, Григорий Пантелевич, держись!..» — и, чувствуя, что краснеет, засмеялась тихим, приглушенным смехом.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор ӑна крыльца патне ҫитиччен ӑсатса ячӗ, ҫенӗкре шӑппӑн пӑшӑлтатса каларӗ:

Прохор проводил его до крыльца, в сенях шепнул:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, вӑрӑм та тӗреклӗ пӗҫҫисене чармакласа, сӗтел хушшинче ларчӗ, хӑйӑлтатарах тухакан хулӑн сасси шӑппӑн янӑраса илтӗнчӗ:

Он сидел за столом, широко расставив длинные мускулистые ноги, хриповатый басок его звучал приглушенно:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий ӳсӗркелесе илсе, кухньӑра шӑппӑн уткаласа ҫӳрет.

В кухне осторожно ходил, покашливал Григорий.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вара эпӗ ӑна шӑппӑн ҫапла, лӑпкӑн-лӑпкӑн ӑс парса калатӑп: «Ӑҫта курнӑ вара эсӗ, шуйттан кӗвенти, лиска йытӑ ами, ӳсӗр йытӑ аҫисемпе хулсӑр шуйттансене? — тетӗп. — Ун йышшисем тӗнчере пулман, пулмаҫҫӗ те».

Тихочко и спокойночко образумляю ее, говорю: «Где же ты, чертова шалава, сучье вымя ты, видала пьяных кобелей, да ишо безруких? Таковых и на свете не бывает».

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫурӑмӗпе урапа чаракӗсем ҫине тӗршӗнсе выртрӗ, шӑппӑн юрласа ячӗ.

Она привалилась спиной к ребрам арбы, тихо запела.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ку сӑмахсене вӑл урӑхларах сасӑпа, шӑппӑн каларӗ.

Голос ее зазвучал глуше, и какие-то новые интонации появились в нем, когда она говорила.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кӗтсе илеймерӗ ӑна анне… — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Не дождалась его маманя… — тихо сказала она.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Контрӑнни, акӑ мӗнле юн вӑл! — терӗ те шӑппӑн Мишка, сӗтел хушшинчен тӑрса тухрӗ.

— Контровая, вот какая! — глухо сказал Мишка и встал из-за стола.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пыратӑн-и эсӗ, ҫук-и? — ыйтрӗ вӑл шӑппӑн.

— Ты пойдешь или нет? — спросил он тихо.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑмака умӗнче кӑштӑртатакан ӑрӑмне шӑппӑн каларӗ:

Жене, хлопотавшей у печи, шепнул:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Власть кун пирки нимӗн те каламасть, — терӗ шӑппӑн Дуняшка.

— Власть про это ничего не говорит, — тихо сказала Дуняшка.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юлашкинчен шӑппӑн, сӑмахсене юрланӑ майлӑ тӑсарах, тӑлӑх Ванюш ҫинчен калакан юмаха каласа пӗтерчӗ:

Тихо, нараспев, досказывала она сказку о бедном сиротке Ванюшке:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кирек мӗн тӑвӑр, анне, эпӗ хутор кулли пулас теместӗп, — хӑйӗн хӗр япалисене ҫаплах арчаран кӑлара-кӑлара, шӑппӑн каларӗ Дуняшка.

— Как знаете, маманя, а я посмешищем в хуторе не хочу быть, — тихо проговорила Дуняшка, продолжая выкидывать из сундука девичью свою справу.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed