Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Мӗн те пулин сиксе ан тухтӑр тесе, Саша хӑйсен тусӗсемпе — Ҫерушпа тата Илюшпа пӗрле, вӗсем хыҫҫӑн вара ытти шӑкӑр-мӑкӑрсем те, сӑрт ҫине — кил ҫывӑхнелле чаваланса хӑпараҫҫӗ, — кунта тӑшмансем чееленни пӗрре те хӑрушӑ мар.

На всякий случай Саша со своими дружками, чернявым Серегой и голубоглазым толстяком Илюшей, а за ними и прочая мелюзга карабкаются выше в гору — ближе к дому; здесь любая каверза врага не страшна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ вӗсене вӑрман та хӑрушӑ пек туйӑнмарӗ: кунта таҫта, ҫак вӑрманта, Митя ҫӳрет-ҫке-ха.

Лес уже не казался страшным: где-то тут, в этом лесу, бродил Митя…

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петькӑна хӑрушӑ пулса кайрӗ.

Петьке стало страшно.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫ пулса ҫитнӗ тӗле тавракурӑма хӑрушӑ ҫулӑм ҫути ҫавӑрса илчӗ.

К ночи грозное пламя охватило горизонт.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Малалла шума хӑрушӑ та усӑсӑр пулнӑ.

Ползти дальше было бесцельно и опасно.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Анчах каллӗ-маллӗ чупса ҫӳрекен лаша хыҫҫӑн хӑвалама хӑрушӑ пулнӑ.

А выйти за беглянкой было боязно.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Хӑрушӑ.

Help to translate

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ку хуйхӑ ҫав тери хӑрушӑ хуйхӑ, ӑна вӗсем нихҫан та кӗтмен, ҫавӑнпа вӗсен хӗрачасене урӑх кураймассине те ӗненес килмест.

Все произошло так неожиданно и так страшно, что даже не верилось, что это правда и они больше никогда не увидят девочек.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑхма та хӑрушӑ, теҫҫӗ ҫынсем…

Люди говорили — страшно смотреть на это дело…

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ку вӑрҫӑ ӑна темӗнле хӑрушӑ та пулма пултарайман, ӗненмелле мар тӗлӗк пек туйӑнчӗ, радио тӑрӑх сводка илтнӗ хыҫҫӑн та вӑрҫӑ чӑн-чӑнах пынине, таҫта ҫывӑхрах, пӗр аллӑ-утмӑл километртах иккӗмӗш кун ӗнтӗ юнлӑ ҫапӑҫусем пынине унӑн ӗненес килмерӗ…

Думал, как о каком-то страшном и неправдоподобном сне, и даже услышанная им по радио сводка не утвердила в нем мысли, что война действительно есть, что, может быть, где-то за пятьдесят — шестьдесят километров уже второй день идут кровопролитные бои…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пире кӑшт кӑна хӑрушӑ.

Нам только самую чуточку страшно.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пире хӑрушӑ мар…

— Нам не страшно…

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑрушӑ хыпар

Грозная весть

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унсӑрӑн этемлӗх ҫӑлтӑрсем хушшинчи хӑрушӑ уҫлӑха нихӑҫан та ҫӗнтерсе илеймест, унсӑрӑн атмосферӑпа хӳтӗленнӗ планетӑран тухма хӑйнӑ чӗрӗ матери космосӑн вӗлерме пултаракан вӑйӗсемпе кӗрешеймӗ.

Иначе человечество будет не в силах совершить величайший подвиг покорения грозных межзвездных пространств, не сможет справиться с убийственными силами космоса, грозящими живой материи, осмелившейся покинуть свою защищенную атмосферой планету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нимӗн ӑнланман чӗрчунсем хӑйсен ҫиллипе тата хӑрушлӑхӗпе сирӗншӗн, паллах, хӑрушӑ туйӑннӑ, эсир вара сахалӑн пулнӑ.

В тупой злобе и бесстрашии чудовища представляли грозную опасность, а вас было немного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах пирӗн Ҫӗр ҫинче ним усӑсӑр вӑй панӑ хӑрушӑ та тискер чӗрчунсем кӑна пурӑннӑ.

Но просторы нашей Земли были заселены лишь страшными чудовищами, воплощением бессмысленной силы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Енчен те ӑна космосра ӑнсӑртран пулакан япаласем кансӗрлемесен — шухӑш ҫуралать, ҫын пулса каять, унтан — общество, вара техника аталанать, тӗнче уҫлӑхӗн хӑрушӑ хӑвачӗпе кӗрешесси пуҫланать.

И если оно не прерывается какими-нибудь случайностями космоса, то в неизбежном результате — рождение мысли, становление человека и далее — общество, техника, борьба с грозной мощью Вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пурнӑҫшӑн хӑрушӑ та тискеррӗн курӑнакан космосра пурнӑҫ усӑ куракан хӗсӗк коридорсем кӑна, ҫав коридорсем вӗсен пит-куҫне, сӑн-сӑпатне палӑртаҫҫӗ те.

Между враждебными жизни силами космоса есть лишь узкие коридоры, которые использует жизнь, и эти коридоры строго определяют ее облик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Женяпа Михаил иккӗмӗш кун ӗнтӗ ҫӑварне карнӑ хӑрушӑ динозавр тавра ҫӗре чавса тасатаҫҫӗ.

Женя с Михаилом второй день обкапывали и очищали громадную голову хищного динозавра с раскрытой пастью,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Наукӑшӑн кирлӗ вӑрттӑнлӑха хупласа тӑракан вуншар пин тонна тӑпра халӗ ӗнтӗ ним чухлӗ те хӑрушӑ мар пек.

Десятки тысяч тонн земли, прятавшей в себе научную тайну, теперь казались вовсе не такими страшными.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed