Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗнчен вунӑ-вунпилӗк метрта Катя нимӗҫсем выртнине асӑрхарӗ те вара алли хӑех сулӑнса илчӗ, граначӗ ӳкнӗ вырӑнта тӗтӗм ҫӗкленчӗ, ҫав самантрах аяккинелле хӗлхемсем сирпӗнчӗҫ.

Метрах в десяти-пятнадцати от себя Катя разглядела лежавших на земле немцев, рука сама взметнулась, и на месте, куда упала граната, поднялся клуб огня, мгновенно разлетевшийся на фосфорические брызги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтанах чӑрсӑрлӑхпа хӑтӑлма шутласа хунӑччӗ; ҫӗнӗ тӑшманпа халтан кайнӑ тӑшман хушшинче уйрӑмлӑх пур: пӗрре хӑраса ӳкнӗ ула курак тӗмерен те хӑрать теҫҫӗ…

И с самого начала именно через дерзость мыслилось спасение; к тому же свежий враг и потрепанный — не одно и то же: пуганая ворона куста боится…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ӳкнӗ йывӑҫ айӗнчи айлӑма пытанчӗ.

Пригнувшись, Степка вполз в ложбину под дерево.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗрре те сас тӑвас мар тесе айлӑма, ӳкнӗ хыр патне шуса ҫитрӗ те туратсемпе витӗнсе выртрӗ.

Стараясь не произвести ни малейшего шума, он вполз в ложбину, над которой лежала сосна, и укрылся сверху ветвями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степкӑран пӗр ҫирӗм метрта тӗпрен ӳкнӗ хыр выртать…

Шагах в двадцати от Степки лежала на земле вырванная с корнем сосна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗлетӗн-и, чӗре ҫинче выртакан чул ӳкнӗ пекех туйӑнса кайрӗ.

Понимаешь, прямо камень с души.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗҫсемпе тытӑҫса ӳкнӗ ҫӗрте унӑн йӗрӗ курӑнманнине урӑхла ӑнланма та пулать; е хамӑрӑннисем илсе кӗнӗ ӗнтӗ ӑна, е нимӗҫсем тытса кайнӑ.

Отсутствие его следов у места схватки можно было объяснить двояко: или подобрали свои, или схвачен немцами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вӗсемпе тытӑҫса ӳкнӗ вырӑнтан ниҫталла каякан йӗр те ҫук.

От того места, где он отбивался, ни в одну сторону его следов нет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Турксем картечпе пеме хавас пулнӑ пулӗччӗҫ, анчах вырӑс начальствин ирӗкӗсӗр хӑяйман: картечӗ пурпӗрех пирӗн ҫыран ҫине каҫса ӳкнӗ пулӗччӗ.

Турки рады были бы действовать картечью, но не смели без позволения русского начальства: картечь непременно перелетела бы на наш берег.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Вилес пек хӑраса ӳкнӗ тӑмана каҫ пуласса кӗтсе илчӗ те урӑх вырӑн шырама вӗҫсе кайрӗ.

А загнанная, перепуганная насмерть неясыть дождалась ночи и отправилась отыскивать себе другое место для жилья.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Хӑраса ӳкнӗ ытти королёксем чӑрӑшӑн ҫӑра турачӗсен ӑшне пытанса ларчӗҫ.

Перепуганные корольки забились в густую хвою еловых лап.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

«Пулчӗ! — шухӑшларӗ Смирька ӳкнӗ ҫӗртен тӑрса.

«Готов! — подумал Смирька поднимаясь.

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Алӑкӗ шалтлатса хупӑнсан хӑраса ӳкнӗ, анчах часах хӑрама пӑрахса апата лӑпкӑн ҫисе янӑ, кайран ҫав хушӑкран каялла тухнӑ.

Дверцы с шумом захлопывались, но он быстро оправлялся от страха, спокойно съедал приманку, а потом уходил через лазейку.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Месерле ӳкнӗ пирки мӑк сӑрса илнӗ тӗмесене ҫеҫ курма пултарчӗ вӑл.

Он упал на спину, лапками вверх, и видел теперь перед собой только обросшую мхом кочку.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Акӑ темле ӳкнӗ сасӑ илтӗнет хыҫалтан.

Плюх-шлёп! — скакнуло сзади.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫӗмӗрнӗ ҫӑмартасем ӑшӗнчен ҫара та суккӑр чӗпӗсем тухса ӳкнӗ.

Из разбитых скорлупок выпали голые, слепенькие птенчики.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Тискер кайӑк ӳкнӗ.

Зверь упал.

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Шӑллӗ винтовкине ӳкернӗ те шыва персе ӳкнӗ.

Младший выронил винтовку и полетел в воду.

Морж ами // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 21–22 с.

Йывӑррӑн кӗмсӗртетни ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарчӗ, уҫҫӑнрах илтӗне пуҫларӗ, вӑрманта ӳкнӗ снарядсем ҫулӑмланса ҫурӑлни те курӑнчӗ.

А тяжелое уханье становилось все слышнее, все ближе, и было видно, как в лесу, озаренном огненными вспышками, рвались снаряды.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем килсе ҫитнипе хӑраса ӳкнӗ ҫынсем килкартишӗ енчен урама тухрӗҫ.

Изо всех ворот выбегали перепуганные появлением немцев люди.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed