Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Ҫак ют стена ҫине ҫырса хӑварнӑ пӗртен-пӗр тӑван саспалли ҫине Шура чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Шура долго стояла, вглядываясь в эту единственную родную букву на чужой стене.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр хушӑ вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫырса тӑчӗҫ, унтан Шурӑн пӗр ҫырӑвӗ каялла таврӑнчӗ: «Чаҫрен тухса кайнӑ».

Некоторое время они переписывались, потом одно ее письмо вернулось: «Выбыл из части».

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталиншӑн!.. — тет каллех Ясногорская тупа тунӑ евӗр, хӑйсен бронисем ҫине ҫавӑн пек ҫырса хунӑ танксем хыҫа тӑрса юлчӗҫ пулин те.

За Сталина!.. — повторяла Ясногорская, как присягу, хотя танки с этими надписями уже остались позади.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашкӑрсем пирки кайсан ятарласах пӗлӗп те ҫырупа ҫырса ярӑп.

Насчет волков выясню специально и напишу в письме…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Амӑш, эсӗ Холмогора ҫырса ятӑн-и?

— Ты написала в Холмогоры?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӗрер саспалли ҫырса ярар вӗсем ҫине.

Сделаем им по одной букве.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Калинин урамӗнчи ачасем Серёжӑпа Шурик ҫине кит ӳкерме мар, лозунг ҫырса яма та килӗшмерӗҫ.

Калининские ребята не соглашались сделать Шурику и Сереже не только кита, но даже маленького лозунга.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Тата Чумаченко Пе Пе гражданка урамра хулиганла ӗҫ тунӑ тесе ҫирӗм пилӗк тенкӗлӗх штраф квитанцийӗ ҫырса параҫҫӗ-ха.

— И выписывают квитанцию, что с гражданки Чумаченко Пе Пе взыскан штраф за хулиганство на улице в сумме двадцать пять рублей.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сылтӑм хулпуҫҫи ҫине темиҫе йӗрке тем ҫырса тултарнӑ, сылтӑм хулӗ ҫинче те ҫавӑн пеккиех — ку енчен пиччӗшне йӑлтах ҫырса тултарнӑ теме те пулать.

На правом плече была длинная надпись, во много строчек, и на правой руке тоже, — можно сказать, что справа дядя был исписан сплошь.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ заявлени ҫырса яратӑп.

— Я подам заявление.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл кӗтесре, водопровод кранӗ патӗнче, витресем йӑтса тӑрать те хӑйӗн заведующине епле хӗртсе илни тата ун ҫинчен мӗнле заявлени ҫырса пани ҫинчен хӗрарӑмсене каласа парать.

Она подолгу стоит с ведрами на углу, у водопроводного крана, и рассказывает женщинам, как она отбрила своего заведующего и какое на него написала заявление.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн ҫинчен кӑна ҫырса тултарман-ши вӑл: вӑрҫӑ ҫинчен те, мир ҫинчен те, колхозсем ҫинчен те, фашистсем ҫинчен те, ҫуркунне ҫинчен те, пӗр кӑвак куҫлӑ темле хӗрарӑм ҫинчен те.

Про что он не насочинял стихов: и про войну, и про мир, и про колхозы, и про фашистов, и про весну, и про какую-то женщину с синими глазами.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӳмесем ҫине мӗнле-мӗнле курӑксем кирли ҫинчен ҫырса ҫапнӑ — Ваҫкӑпа Женька ҫавсене курсан кӑштах укҫа ӗҫлесе илме шутланӑ.

На заборах вывесили списки — какие растения принимаются; и ребятам захотелось заработать.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑнахах та, хурҫӑпа кӑшланнӑ ҫурт стени ҫине тахӑш сапер «Л» саспалли ҫырса хӑварма та ӗлкӗрнӗ, тӳп-тӳрӗ сӑнӑ, ҫулпуҫӑн малалла тӑснӑ ҫирӗп алли пек, хӗвеланӑҫнелле кӑтартать.

Действительно, на изгрызанной сталью стене дома уже какой-то сапер успел начертить: «Л», и тугая стрелка, как волевой жест вождя, устремилась на запад.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ку сӑмахсем вӗсемшӗн хӑйсен полкӗнчи боец мар, темӗнле уйрӑммӑнах палӑрса тӑнӑ ҫын авалах ҫырса хӑварнӑ, пысӑк шухӑшлӑ тата легендӑна тивӗҫлӗ сӑмахсем пулнӑн янӑрарӗҫ.

И она уже звучала для них как нечто легендарно-давнее, таинственное, написанное кем-то особенным, а не этими простыми людьми, их однополчанами.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнисене залран йӑтса тухнӑ чух юнпа вараланнӑ пуш гильзӑсем ҫинче шӑва-шӑва, санитарсенчен пӗри хӑйӗн юлташне кантӑк ҫумӗнчи стена ҫине ҫырса хунӑ вырӑна кӑтартрӗ:

Вынося из зала раненых и поскальзываясь на стреляных, окровавленных гильзах, один из санитаров обратил внимание своего товарища на стену возле окна.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл каҫхинех именин уйрӑм лаптӑкӗсемпе ҫурчӗ ҫине — наводчиксем халь ӑна пӗрремӗш номер тесе ҫырса хучӗҫ — персе пӑхрӗ.

Еще с вечера он пристрелял отдельные участки имения и самый дом, который был сейчас записан у наводчиков, как цель номер один.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хапха ҫине «Килӗрех!» тесе ҫырса ҫапни ҫумӑрта палӑрми пулнӑ ӗнтӗ.

«Добро пожаловать», написанное на воротах, уже смывалось дождем.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Денис валли те рекомендаци ҫырса хатӗрлесен, ефрейтор ӑна илнӗ чух тӳрленсе тӑчӗ те честь пачӗ.

Когда и Денису рекомендация была написана, ефрейтор, беря ее, вытянулся и взял под козырек.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, чернил типиччен хута сывлӑшра вӗлкӗштерсе, вӑл терраса ҫинчен инҫетри кӑвакарса тӑракан тусем ҫинелле пӑхать.

Закончив и помахивая листком, пока просохнет, он смотрел с террасы на далекие синеющие горы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed