Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Шӑпа пирки ыйтса, Сергей, тен, хӑйӗн пуласлӑхне хаваслӑрах куҫпа пӑхасшӑн пулчӗ пулӗ.

Возможно, спрашивая о судьбе, Сергей старался повеселее взглянуть на свое будущее, будущее человека.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗнӗрен паллашнӑ чух кашнинчех васкамасӑр кӑна вӑрӑм калаҫу пуҫарнӑ, хӑй ҫинчен каласа кӑтартнӑ, анчах ытларах лешӗнчен ыйтса пӗлнӗ.

При каждом новом знакомстве Егорыч начинал длинную, неторопливую беседу, рассказывал о себе, но больше спрашивал.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ хам та малтан, складра пулнӑ чух, ку эрех пулӗ тесе шутланӑччӗ, унтан тухтӑртан: «Ку мӗн япала, господин тухтӑр? Спиртлӑскер мар-и?» — тесе ыйтса пӑхрӑм та, вӑл: «Турӑ хӑтартӑр, — куна пире союзниксем пыйтӑ пӗтерме ярса панӑ. Ку — сӗрмелли эмел, унпа карланкӑна юсама ниепле юрамасть!» — тесе пӗлтерчӗ.

Я сам, как на складе был, думал сначала, что это вино, а потом спросил у доктора: «Что это такое, господин доктор?» «Лекарство», — говорит. Я спрашиваю: «Оно, случаем, не от всех скорбей? Не на спирту?» — «Боже упаси, говорит, это союзники от вшей нам прислали смазку. Это — наружное лекарство, за воротник его никак нельзя употреблять!»

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл лавҫӑран икӗ михӗ ыйтса илсе ҫӑкӑр тултарчӗ те усӑ тунӑшӑн тав турӗ, унпа сывпуллашса уйрӑлнӑ хыҫҫӑн Рябчикова каларӗ:

Он выпросил у возчика два мешка, сложил в них хлеб, поблагодарил за услугу и, распрощавшись, приказал Рябчикову:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эвакопунктра ыйтса пӗлӗр.

— Узнайте в эвакопункте.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйтса пӗлмеллеччӗ те хамӑр чаҫ ӑҫтарах тӑнине, эпир пулӑшнӑ пулӑттӑмӑр.

Надо было разузнать, где наша часть, мы бы и пособили.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйсене юланутлӑ ҫынсем хуса ҫитсе иртнӗ чухне вӑл чӑтаймарӗ, кӑшкӑрса чарса, сывлӑх сунчӗ, ӑҫта кайнине, хӑш енчисем иккенне ыйтса пӗлчӗ, юлашкинчен ҫапла каларӗ:

Их обгоняли конные, и Прохор, не выдержав, останавливал проезжавших, здоровался, спрашивал, куда едут и откуда сами родом, под конец говорил:

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнтанпа Прохор пӗр-пӗр хутора е станицӑна пырса кӗнӗ-кӗмен чи малтан тӗл пулнӑ ҫынран: «Калӑрччӗ, тархасшӑн, сирӗн кӑвакал усраҫҫӗ-и кунта?» — тесе ыйтса пӗлет.

С той поры Прохор, въезжая в хутор или станицу, спрашивал у первого встречного: «А скажите на милость, утей у вас тут водят?»

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лешӗ Дон кредиткисен пачкине иккӗленсе илчӗ, шутласа пӑхнӑ хыҫҫӑн ыйтса пӗлчӗ:

Тот нерешительно взял пачку донских кредиток — слюнявя пальцы, пересчитал их, осведомился:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хама урӑх сотньӑна куҫарма ыйтса пӑхрӑм, — апла та ӗҫ тухмарӗ, куҫармарӗҫ.

Попросил перевесть меня в другую сотню — тоже ничего не получилось, не перевели.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан малалла: картта тӑрӑх эсӗ Астахово слободине ӳкмелле, унтан тӳрӗрех тетӗн, — эпӗ ак Малахов хуторне каятӑп; унта та ман аякри пӗлӗш-хурӑнташпа тахҫанхи тус пур — унта та хамӑн утта пӗтермесӗр вӗсенне ҫитерме пулать Эсӗ асту: ҫул ҫине пӗр капан утӑ тиесе тухаймастӑн, ют ҫӗрте ыйтса илме мар, укҫалла туянма та май килмесен пултарать.

И дальше: ты говоришь, надо по карте на слободу Астахове ехать, туда прямее, а я поеду на Малаховский; там у меня — тоже дальняя родня и односум есть; там тоже можно своего сена не травить, чужим попользоваться, Поимей в виду, что прикладка сена с собой не увезешь, а в чужом краю, может статься, не токмо не выпросишь, но и за деньги не купишь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич тепӗр куннех юланутпа станицӑна кайрӗ те, палланӑ фельдшера аран ӳкӗте кӗртсе, Мелехов Пантелей казак ҫуран ҫӳреме пултарайманни, унӑн сывалмалли ҫинчен ӗнентерекен хут ыйтса илчӗ.

Пантелей Прокофьевич на другой же день съездил верхом в станицу и не без труда выпросил у знакомого фельдшера бумагу, удостоверявшую, что ввиду болезни ноги казак Мелехов Пантелей не способен к хождению пешком и нуждается в лечении.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Санран ыйтса тӑрас ҫук вӑл!

У тебя он не спросится!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир ыйтса пӑхӑр малтан унран, кайран калӑр вара суйрӑн тесе.

— Вы спросите у него, а потом уж брехню задавайте.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья самантлӑха ним калама сӑмах тупаймасӑр пӑхса тӑнинче вӑл темскер ыйтса пӗлесшӗн пулни сисӗнчӗ.

По тому, как Аксинья на секунду замялась, было видно, что она хотела еще что-то спросить.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, тӗрӗссипе, Натальйӑн вӑл Григорий пирки мӗн шухӑшласа пурӑнни ҫинчен ыйтса та тӑмалла марччӗ ӗнтӗ, анчах тухса каймарӗ-ха вӑл.

После этого, по сути, и спрашивать об ее отношениях к Григорию было незачем, однако Наталья не ушла.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл офицерсене ҫирӗп тытакан командир ҫакӑншӑн хӑйне асӑрхаттаратех тесе кӗтнӗччӗ, анчах лешӗ ӑна питӗ тараватлӑн сывлӑх сунчӗ те ыйтса пӗлчӗ:

Он ожидал, что строгий и требовательный к офицерам командир полка сделает ему замечание, но тот поздоровался очень приветливо, спросил:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑ мӗн ыйтса пӗлесшӗн санран…

Что я у тебя хочу спросить…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Итле-ха, Наташка, Аксиньйӑран хӑйӗнчен ыйтса пӗлем-и кун ҫинчен йӑлт?

Слушай, Наташка, хочешь, я у Аксиньи все дочиста узнаю?

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Старикӗ ыйтса йӑлӑхтарнӑшӑн ҫилленсе кайнӑ Ильинична ӑна вӑрҫса тӑкрӗ:

Возмущенная расспросами старика, Ильинична прикрикнула на него:

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed