Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсене (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Хӑйсене хӑйсем: ирӗкре пурӑнатпӑр, тесе йӑпатакан хӗрарӑмсем пулнӑ вӗсем, анчах вӗсем хӑйсен чиперлӗхне сутса пурӑннӑ, вӗсем хӑйсен ирӗклӗхне сутнӑ.

Были у них другие женщины, которые называли себя свободными, но они продавали наслаждение своею красотою, они продавали свою свободу.

2 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем эротикӑлла, хӑйсене хӑйсем ҫеҫ юратнӑ, эротикӑлла фантази ҫеҫ пӗлнӗ.

Они знали только эротическое самолюбие или эротическую фантазию.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Швейцар-пехотинецсем хӑйсене феодалсен утлӑ ҫарӗнчен вӑйсӑртарах тесе шутлама пӑрахсан та, ҫав япалах пулса тухнӑ.

Та же самая история повторилась, когда швейцарцы-пехотинцы вздумали, что вовсе не для чего им считать себя слабее феодальной конницы.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӗрарӑмсене: «эсир халсӑр, нишлӗ» тесе ӗнентернӗ те — вӗсем хӑйсене, чӑнах та, халсӑр туяҫҫӗ, чӑнах та нишлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Женщинам натолковано: «вы слабы», — вот они и чувствуют себя слабыми, и действительно оказываются слабы.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пирӗн хисеплӗ депутатсен Патшалӑх Думинче тухса калаҫнинче те кун пеккине час-часах асӑрхатпӑр: вӗсем, хӑйсене «чӑнкӑ» ҫынсем пек кӑтартас шутпа пулас, питӗ нумай акӑлчан сӑмахӗсемпе усӑ кураҫҫӗ.

Такое мы часто замечаем и в выступлениях наших уважаемых депутатов Государственной Думы: они, видимо, желая показывать свою «крутость», используют множество английских слов.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Манӑн кӗнекери тӗп геройсем — нимӗн чухлӗ те идеалсем мар, вӗсем хӑйсен йышши ҫынсен пӗтӗмӗшле шайӗнчен нимӗн чухлӗ те ҫӳлерех тӑмаҫҫӗ, вӗсем йышши ҫынсенчен кашниех икӗ, виҫӗ событи ҫеҫ курман, вӗсем хӑйсене ҫав событисенче ман геройсенчен каях мар кӑтартнӑ; кун йышши ҫынсене ҫывӑх пӗлекенсем ҫакна мӗн пуҫламӑшӗнчех курчӗҫ пуль тесе шанатӑп эпӗ.

Те читатели, которые близко знают живых людей этого типа, надеюсь, постоянно видели с самого начала, что главные мои действующие лица — нисколько не идеалы, а люди вовсе не выше общего уровня людей своего типа, что каждый из людей их типа переживал не два, не три события, в которых действовал нисколько не хуже того, как они у меня.

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла, манӑн ҫавӑн йышши ахаль ҫынсем мӗнле ӗҫлеҫҫӗ, хӑйсене мӗнле тыткалаҫҫӗ, шӑпах ҫавӑн пек ӗҫлекен, хӑйсене ҫавӑн пек тыткалакан ҫынсене кӑтартас килчӗ, ман шутпа, ҫавна эпӗ кӑтартса патӑм ӗнтӗ.

Да, мне хотелось показать людей, действующих, как все обыкновенные люди их типа, и надеюсь, мне удалось достичь этого.

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен хушшинче ҫемҫе кӑмӑллисемпе хытӑ кӑмӑллисем те, кичеммисемпе савӑнӑҫлисем те, вӗтеленчӗккисемпе мӑраннисем те, нӑйкӑшшисемпе (пӗри хаяр сӑн-сӑпатлӑ, кулӑшла та сӗмсӗрскер; тепри ытла та кӑнттам пит-куҫлӑ, чӗмсӗр, нимӗнпе те интересленменскер; вӗсем иккӗшӗ те ман умра темиҫе хутчен те ытлашши кӑшкӑрса-ҫухӑрашса йӗрекен хӗрарӑмсем пек уласа йӗчӗҫ, хӑйсен ӗҫне пула мар, калаҫса ларнӑ ҫӗртех, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр ӗҫ тунӑ хушӑрах; пӗччен чухне вӗсем час-часах йӗнӗ пулас, эп ӑна шансах тӑратӑп) кирек мӗн пулсан та, хӑйсене лӑпкӑ тытаканнисем те пулнӑ.

Между ними были люди мягкие и люди суровые, люди мрачные и люди веселые, люди хлопотливые и люди флегматические, люди слезливые (один с суровым лицом, насмешливый до наглости; другой с деревянным лицом, молчаливый и равнодушный ко всему; оба они при мне рыдали, несколько раз, как истерические женщины, и не от своих дел, а среди разговоров о разной разности; наедине, я уверен, плакали часто) и люди, ни от чего не перестававшие быть спокойными.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйсене пула ӑна та манаҫҫӗ пуль тенӗччӗ эпӗ.

Я думал, уж и это забудут из-за себя.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эгоистсемпе материалистсем вӗсем пурне те хӑйсене ырӑ курса савӑнма анчах тӑваҫҫӗ вӗт.

Эгоисты и материалисты, ведь они всё делают, собственно, только в удовольствие себе.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов та, Кирсанов та ырӑ кӑмӑллӑ ҫынсен хӑйсене мӗнле тытмалли ҫинчен ҫав ҫынсемпе калаҫма юратман.

С такими людьми ни Лопухов, ни Кирсанов не любили толковать о том, как следует поступать людям благородным.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера Павловнӑпа паллашнӑранпа хӑйсене питӗ йӗркеллӗ тытакан хӗрсем ӑна унччен тахҫан хӑйсем лайӑх мар ӗҫсем тунӑ тенӗ.

Девушки, которые держали себя безукоризненно с тех пор, как начиналось знакомство Веры Павловны с ними, говорили ей, что прежде, когда-то, вели дурную жизнь.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кайрантарах, И шултра тискер кайӑксене тытса пӗтерсен, хир сыснисене, мулкачсене, фазансене ҫие пуҫларӗҫ; хӑйсене мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ персе тытатчӗ вӗсене стрелок.

А потом он перебил всю крупную дичь, и они перешли на кабанов, фазанов, зайцев — при его меткости он всегда добывал столько, сколько хотел.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок вӗсем хӑйсене ҫапла тыткаланине тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ ӗнтӗ.

Он привык к таким встречам.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Анчах вӗсем ҫаксене пурне те темӗнле хӑйсене евӗр ӑнланаҫҫӗ: хӑйсене хӑйсем епле тытассине те, килти йӗркелӗхпе тасалӑха та, туйӑмлӑхпа ырлӑха та вӗсем урӑхла ӑнланаҫҫӗ, пурте пӗр пек ӑнланаҫҫӗ, тата пурте пӗр пек ӑнланаҫҫӗ ҫеҫ те мар, ку вӑл пурте темӗнле пӗр пек, ҫапла вара, ҫын хӑйне хӑй епле тытассипе килти типтерлӗх, ырлӑхпа туйӑмлӑх — ҫаксем пурте вӗсен пӗр япала пекех пулса тухать.

Но все это они представляют себе как-то по-своему: и нравственность и комфорт, и чувственность и добро понимают они на особый лад, и все на один лад, и не только все на один лад, но и все это как-то на один лад, так что и нравственность, и комфорт, и добро, и чувственность — все это выходит у них как будто одно и то же.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах, китаецшӑн чи хаяр европеец питӗ йӑваш, чи хӑравҫи питӗ паттӑр, чи аскӑн шухӑшли питӗ йӗркеллӗ пулнӑ пекех, вӗсем те: вӗсенчен хӑйсене нимӗн те кирлӗ мар текеннисем, вӗсен типне кӗмен ҫынсемпе танлаштарсан, ҫынна пурӑнма типтерлӗх, тасалӑх ытларах кирлӗ теҫҫӗ, чи туйӑмлисем хӑйсене тыткалас тӗлӗшпе вӗсен йышши типлӑ мар ҫынсенчен лайӑхрах тыткалаҫҫӗ.

Только как самый жестокий европеец очень кроток, самый трусливый очень храбр, самый сладострастный очень нравствен перед китайцем, так и они: самые аскетичные из них считают нужным для человека больше комфорта, чем воображают люди не их типа, самые чувственные строже в нравственных правилах, чем морализаторы не их типа.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗн пурӗ аллӑ ҫын е ытларах та пухӑнчӗҫ; ҫӗвӗҫсем ҫирӗм хӗр ытла, — улттӑшӗ ҫеҫ хутшӑнман, — ватӑ хӗрарӑмсем виҫҫӗн, пӗр вунӑ ача, ҫӗвӗҫсен амӑшӗсем, йӑмӑкӗсем тата шӑллӗсем, виҫӗ ҫамрӑк ҫын, каччӑсем: пӗри — сехет ӑсти патӗнче вӗренекенскер, тепри — вак-тӗвек таварсемпе сут тӑвакан, виҫҫӗмӗш — уезднӑй училище учителӗ, лешсем иккӗшӗ те хӑйсене ҫак учитель евӗрлех тыткалаҫҫӗ; тата ҫамрӑк ҫынсем пиллӗкӗн, тӗрлӗ ӗҫпе пурӑнакансем, вӗсем хушшинче икӗ офицер, университет студенчӗсемпе медик-студентсем пӗр сакӑр ҫын.

Компания имела человек пятьдесят или больше народа: более двадцати швей, — только шесть не участвовали в прогулке, — три пожилые женщины, с десяток детей, матери, сестры и братья швей, три молодые человека, женихи: один был подмастерье часовщика, другой — мелкий торговец, и оба эти мало уступали манерами третьему, учителю уездного училища, человек пять других молодых людей разношерстных званий, между ними даже двое офицеров, человек восемь университетских и медицинских студентов.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Наталья Андреевна, Лопухов, ик-виҫӗ студент, Вера Павловна хӑй, хӑйсене хӑйсем ытти профессорсем пулатпӑр тесе шӳт турӗҫ.

Наталья Андревна, Лопухов, два-три студента, сама Вера Павловна были другими профессорами, как они в шутку называли себя.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйсем вӗсем икшерӗн, виҫшерӗн пӗр пӳлӗмре пурӑнаҫҫӗ; вӗсен тӑванӗсем хӑйсене мӗнле меллӗрех, ҫавӑн пек вырнаҫнӑ: икӗ карчӑкӑн кашниннех хӑйне уйрӑм пӳлӗм пур, ытти карчӑксем пӗрле пурӑнаҫҫӗ.

Сами они жили в одних комнатах, по две, по три в одной; их родственники или родственницы расположились по своим удобствам: у двух старух были особые комнаты у каждой, остальные старухи жили вместе.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Парижра вара ҫук ҫын хӗрӗсем хӑйсене сӗрӗм тивертсе вилеҫҫӗ.

А в Париже бедные девушки задушаются чадом.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed