Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Вӗсен сарлака алӑкӗсем ҫинче темӗн пысӑкӑш йывӑр ҫӑрасем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На широких дверях висят огромные, тяжелые замки.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн куҫӗ чарӑлса кайрӗ: пысӑк тирӗк ҫинче темӗн чухлӗ симӗс сухан сапнӑ ҫӗрулми салачӗ ларать, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ селедкӑсем выртаҫҫӗ, тӑварланӑ кӑмпа та пур.

У Чижика разбегаются глаза: большое блюдо картофельного салата, обильно посыпанного зеленым луком, селедки с разинутыми ртами, соленые грибы.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ним тума аптраса малти пӳлӗмре тӑрать; вешалка ҫинче ют ҫын пальтисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, кӗтесре темӗн чухлӗ калуш ларать.

Чижик растерянно стоит в передней: на вешалке — чужие пальто, а в углу множество калош.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ирсенче урамсене темӗн чухлӗ халӑх тухать: пурте хаҫат кӗтеҫҫӗ.

По утрам на улицах появилось много народа: ждали газет.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Темӗн чухлӗ така пусса, тем тӗрлӗ эрехсем кӳрсе тултарнӑ тет — тӗлӗнсе кайнӑ.

Столько баранов понарезали и вина понавезли — страсть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл, час-часах кӗнеке ҫине кӑтартса, вӗлермелле тунисене темӗн калать.

Священник что-то стал говорить обреченным, часто показывая на книгу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лечебницӑра сестрасем, санитарсем, няньӑсем темӗн чухлӗ пур пулсан та, мана пӗр фельдшер ҫеҫ пӑхни ӑна тӗлӗнтернӗ.

Ей сразу показалось странным, почему меня обслуживает один фельдшер, тогда как при лечебнице служило много сестер, санитаров и сиделок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темскер янӑрать, темӗн шаклатать.

Какие-то звонки и стуки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтӗм кӗлеткипех темӗн нӑйкӑшса тӑрать, ниҫта пӗр вырӑн ыратманни ҫук.

Она, мне казалось, заползла во все места моего тела, которое ныло и болело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Астӑваймастӑп, темӗн чухлӗ чупнӑ вара эпӗр.

Не знаю, долго ли мы так бежали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл темӗн пекех хытӑ чӗреллӗ, тӳсӗмлӗ пуласшӑн, анчах хӑй ӗсӗклесех йӗрет.

Он хотел казаться твердым, но рыдал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урамӗ вара чӑнах та темӗн анлӑшӗ, вӑл икӗ ял хушшинчи хирпе пӗрех сарӑлса выртать.

Эта улица была замечательна своей шириной; она казалась полем, разделявшим две деревни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирландирен адвокат килни пирки фортра тата сеттльментре темӗн чул халап ҫӳренӗ.

Приезд ирландского адвоката вызвал массу разговоров в форту и сеттльменте.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидорӑн мустангӗшӗн капитан хӑйӗн ҫавӑрӑнкалама пултарайман лашине кӑна мар, ҫийӗнчен темӗн чул укҫа та пама хатӗр пулнӑ.

И не только своего неповоротливого коня — любую сумму денег впридачу готов был отдать капитан за этого питомца прерий.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак икӗ паллӑ вырӑн хушшинче йывӑҫ турачӗ ҫинче тата Зеб пӗр япала тупнӑ, кӑна темӗн чул разведчик та, йӗр йӗрлекенсен пуҫлӑхӗ — Спэнглер та тупма пултарайман.

А на ветке дерева между этими двумя знаменательными местами Зеб нашел то, чего не удалось обнаружить ни многочисленным разведчикам, ни самому вожаку следопытов — Спенглеру.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Темӗн тӗрлӗ шухӑшсем те пулнӑ ун пуҫӗнче.

Тяжелые сомнения овладели ее душой.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла вӑл темӗн чухлӗ пулӑ ҫисе янӑ.

И переела она так много рыб.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр кайӑкҫӑ кӳлӗ хӗррине таната карнӑ та, танатине темӗн чухлӗ вӗҫен кайӑк лекнӗ.

Охотник поставил у озера сети и накрыл много птиц.

Танатана лекнӗ вӗҫен кайӑксем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем темӗн чухлӗ тискер кайӑк тытса купаларӗҫ, тет.

Наловили они много зверей.

Арӑслан, ашак тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашкӑрӗ калать: «Эппин, тата мӗншӗн эсӗ иртнӗ ҫура манӑн аттене темӗн те пӗр каласа ятларӑн?» — тет.

А волк говорит: «Ну, так зачем ты прошлым летом моего отца ругал?»

Кашкӑрпа путек // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed