Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ку вӑл — Степан курнӑ пӗрремӗш виселица, тата вӑл илтнӗ пӗрремӗш измена пулнӑ.

Это была первая виселица, которую видел Степан, и первая измена, о которой он слышал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Валя пурне те курнӑ, пурне те ӑнланнӑ.

Валя все видела, все понимала.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Таврара ют ҫынсен хурлӑхне мӗн тери ытларах курнӑ, хӑйӗн хуйхи ҫав тери пӗчӗккӗн курӑнчӗ ӑна.

Чем больше чужого горя видел он вокруг, тем меньшим казалось свое.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Курӑмлӑ сценӑсене, ҫав шутра ҫапӑҫу саманчӗсене те, ӳкернӗ чухне профессиллӗ актерсене явӑҫтарнӑ, компьютер графикипе усӑ курнӑ.

Постановочные сцены, в том числе батальные, снимали с привлечением профессиональных актеров и с использованием компьютерной графики.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Авалхи Атӑл ыр-усала сахал мар курнӑ

Древняя Волга видала немало…

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Ку самоварсене вӑл тахҫан пӳрт умӗнчи пахчасенче чей сӗтеллисем ҫинче, лӑпкӑ акацисем айӗнче курнӑ; лӑпкӑн, телейлӗн чей ӗҫсе ларнӑ вӗсемпе шӑматкунсенче!

Эти самовары он видел некогда на чайных столах в палисадниках, под тихими акациями; мирные, счастливые субботние чаепития!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах хула ӑна вӑйлӑн туртрӗ, чӗнчӗ, асаплантарчӗ: эсӗ мана эп чаплӑ чухне курнӑ, халӗ пӑхса кур — мана хӗрес ҫине пӑталанӑ, тенӗ пек туйӑнчӗ.

Но город властно тянул его, звал, мучил: ты видел меня в славе, погляди — вот я распят на кресте.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫынна хӗненине хӑй пурнӑҫӗнче пуҫласа курнӑ вӑл.

Впервые в своей жизни видела она, как бьют человека.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тин кӑна Шупашкарта паллӑ сӑвӑҫӑн юлашки вӑхӑтра ҫырнӑ сӑввисемпе Гавриил Державинӑн, Михаил Лермонтовӑн, Анна Ахматован, Иван Бунинӑн, Николай Гумилевӑн, Марина Цветаеван, Борис Пастернакӑн тата Евгений Евтушенкон В.Туркай чӑвашла куҫарнӑ сӑввисен «Ҫунать-ха вучахӑм, ҫунать!..» ятлӑ пуххи кун ҫути курнӑ.

И вот только что в Чебоксарах увидел свет новый поэтический сборник В.Тургая «Ҫунать-ха вучахӑм, ҫунать!..» (Горит очаг мой, еще горит), в который кроме новых стихотворений самого известного чувашского поэта вошли и его переводы на чувашский язык произведений Г.Державина, М.Лермонтова, А.Ахматовой, И.Бунина, Н.Гумилева, М.Цветаевой, Б.Пастернака и Е.Евтушенко.

Валери Туркай сӑввисен ҫӗнӗ пуххи сӑвӑҫ 60 ҫул тултарнӑ ятпа кун ҫути курнӑ // Валери Туркай. https://chuvash.org/news/28369.html

Самолёт айӗнче вӑл тӗмескесемпе ҫырмасем кӑна курнӑ.

Под самолётом он увидел кустарники и овраги.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумай ачасем хамӑрӑннисене пулӑшнине эпӗ хам та курнӑ, кун ҫинчен ыттисенчен те нумай илтнӗ.

А как много ребята помогали своим, я наблюдал сам и слышал от других.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӗсен пурне те пӗлесшӗн ҫунакан пит-куҫӗсене халех курнӑ пек туятӑп, вӗсем мана тимлӗн пӑхса кӗтсе илессине те чухлатӑп.

Я видел их напряженные лица, чувствовал на себе взгляды, какими они встретят меня.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вырӑнсенче эпӗ вӑрҫӑччен те темиҫе хут пулса курнӑ.

Еще до войны я не раз бывал в этих местах.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Итлӗр-ха, — терӗм ӑна, — эсир лампочка ҫуталса кайнине курнӑ вӗт, мӗншӗн ҫӗмӗрмерӗр ӑна?

— Послушайте, — сказал я, — вы же видели, что загорелась лампочка, почему вы её не разбили?

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полюс ҫинче пулса курнӑ пекех, эпӗ хамӑрӑн мӗнле условисенче ӗҫлемеллине, полюсра пире мӗнле пӑр кӗтнине, экспедицине мӗнле организацилемеллине, унта вӗҫсе кайма мӗнле самолётсем суйласа илмеллине, хамӑн ӗмӗте мӗнле пурнӑҫламаллине самантрах ӑнкарса илтӗм.

Я так живо представил себе, в каких условиях нам предстоит работать, какой лед нас ждет на полюсе, как надо снарядить экспедицию, какие избрать самолеты и как осуществить мечту, словно я уже побывал там.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах алла «ҫитӗнсех ҫитеймен» айван полярниксем кӑна мар, — Арктикӑра пулса курнӑ «кашкӑрсем» те лекетчӗҫ.

Но попадались не только «зелёные» полярники, а и бывалые арктические «волки».

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсенчен кашниех ҫурҫӗрти пушӑ хирсен «хуҫипе» темиҫе хут та тӗл пулса курнӑ.

Встреч с «хозяином» северных пустынь у каждого из них было немало.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта пӗрремӗш хут курнӑ ҫынсем лётчиксем Нарьян-Мартан икӗ сехет те хӗрӗх минутра вӗҫсе ҫитнине ниепле те ӗненесшӗн пулман.

Люди, видевшие самолет впервые, не верили, что летчики долетели от Нарьян-Мара за два часа сорок минут.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсем пӗр хут кӑна мар вилӗме хӑйсен куҫӗсемпе курнӑ.

Челюскинцы не раз смотрели смерти в глаза.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, мана Арктикӑра вӗҫме тӳр килмен, анчах Сахалина, тундрӑпа тайга ҫийӗнче, тӗтре тӑракан Охотски тинӗспе Татарски пролив урла вӗҫсе курнӑ эпӗ.

Правда, в Арктике мне летать не приходилось, но зато я порядочно поработал на дальнем Севере: летал на Сахалин, над тундрой и тайгой, туманным Охотским морем и бурным Татарским проливом.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed