Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Шӑп ҫак сӑмаха каланӑ вӑхӑтра Шагалов пралука, тӳрлетсе тата лапчӑтса, мӑлатукӗпе ҫапать.

Как раз на этом слове Шагалову приходится ударить по проволоке молотком, распрямляя и сплющивая ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗнер кулак хӗрӗ пианино каланӑ, ыран вара… ыран сирӗн ачӑрсем калӗҫ.

Вчера кулацкая дочка на пианино играла, а завтра… завтра ваши дети будут.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уйрӑмах командующин юлашки, унпа уйрӑлнӑ чух каланӑ сӑмахӗсене лайӑх астуса юлчӗ вӑл: — Эпӗ сире, Чапаев юлташ, Сломихинская станицӑна йышӑнса малалла Лбищенск ҫинелле наступлени тумалли ответлӑ задачӑна пурнӑҫлама хушатӑп, — терӗ Фрунзе.

Особенно хорошо запомнились последние слова командующего, сказавшего ему на прощание: «Я возлагаю на вас, товарищ Чапаев, ответственную задачу — занять станицу Сломихинскую и продолжать наступление на Лбищенск.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Каласа кӑтарт, мӗн ӗҫӳ пур вара манпа, — терӗ вӑл ӑна, ҫитӗннӗ ҫынна каланӑ пек.

— Рассказывай, какое дело до меня имеешь? — серьёзно, точно равному, сказал он.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Каланӑ сана, Чапаев ҫук!

Говорят, нет Чапаева!

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак паллайми, хушса каланӑ пек сасӑ — Василенко сасси пулчӗ иккен.

голос Василенко, строгий и незнакомый, и тут же пришёл в себя.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уезд комитечӗн секретарьне вӑл ҫапла каланӑ:

Секретарю укома он сказал:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хуҫинчен уйрӑлнӑ чух, аллисене чӑмӑрласа вӑл ҫапла каланӑ:

Расставаясь с хозяином, юноша сказал, сжимая кулаки:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Кобзарь» кӗнекене вӑл, хӑй каланӑ тӑрӑх, пӗтӗмӗшпе тенӗ пекех пӑхмасӑр калама вӗреннӗ.

«Кобзаря» он, по его словам, почти полностью выучил наизусть.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Илтетӗр-и, Мордкӑпа калаҫни ҫинчен пӗр самах та ан каланӑ пултӑр!

Слышите, ни слова!

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫилӗ, темӗнскер каланӑ пекех, Таньӑна хӑлхаран вӗрсе пычӗ.

А ветерок всё время дул Тане в ухо, словно что-то ей говорил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑнах та Лёша каланӑ пек пулнӑ-ши вара?»

Неужели это на самом деле было, как Лёша рассказывал?»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку вӑл каланӑ сасӑранах палӑрчӗ.

Это было слышно по голосу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ каланӑ вӑхӑтра Таня амӑшӗн тутӑр ҫӳҫисене текех ҫивӗтлесе ларчӗ.

Пока мама говорила, Таня всё заплетала косички из кистей на платке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ те ҫаплах каланӑ пулӑттӑм! — ҫирӗплетрӗ Таня.

» — И я бы тоже так… — сказала Таня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Каланӑ чух ӗлӗкхисем пӗтӗмпех аса килеҫҫӗ, вара ашшӗ те кунта, юнашар тӑнӑ пек туйӑнать.

Когда рассказываешь, все вспоминается, и кажется, что папа опять здесь, рядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ сана ҫӗр хут та каланӑ ун ҫинчен.

— Я ведь тебе уже сто раз рассказывал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ темиҫе хут та каланӑ ӗнтӗ:

Мама сколько раз ему говорила:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк капитан патне механик чупса пырса ҫапла каланӑ:

Вдруг к капитану прибежал механик из машинного отделения и сказал:

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӑрахут капитанӗ пристань патӗнче пӗр баржине хӑварасшӑн пулнӑ, анчах ун патне начальник пынӑ та ҫапла каланӑ:

Пароход остановился у пристани, чтобы там оставить одну баржу, и тут к нему с берега приехал начальник и говорит:

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed