Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
«Помяни, Господи, душу рабы твоея» — тесе ҫырнӑ унта.

«Помяни, господи, душу рабы твоея».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ваня пиҫиххие пӗрре туртсах хытарса лартрӗ, анчах та ҫаклатаймарӗ, мӗншӗн тесен унта урӑх шӑтӑк, пулман.

Ваня быстро рванул ремень, туго его затянул, но застегнуть не мог, так как не было больше дырочек.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мунчи нимӗҫсен пӗчӗк блиндажӗнче ҫеҫ пулнӑ пулин те, унта тимӗр пичкерен тунӑ кӑмака тата ҫавӑн пекех тимер пичкерен тунӑ катка ҫеҫ пулнӑ пулин те (ҫавӑн пирки вӗри шывран кӑштах бензин шӑрши кӗнӗ), виҫӗ ҫул хушши ҫӑвӑнман Ваньӑшӑн ҫав мунча рай пекех туйӑннӑ.

Хотя банька эта была устроена в маленьком немецком блиндаже и состояла из печки, сделанной из железной бочки, и казана, сделанного тоже из железной бочки, так что горячая вода немного попахивала бензином, но для Вани, не мывшегося уже три года, эта банька показалась раем.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Горбунов Ваньӑна шыраса икӗ талӑк хушши нимӗҫсен «штаб вӑрманӗнче» пытанса ҫӳренӗ, ӑна унта кашни минутрах нимӗҫсен патрулӗ тытма, унтан вӗлерме те пултарнӑ.

Двое суток Горбунов, каждую минуту рискуя быть схваченным немецким патрулём и поплатиться жизнью, скрывался в немецком «штабном лесу», разыскивая Ваню.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта унӑн пӗр тӑванӗ те ҫук.

У него там никого нету родных.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта ӑна кӗсен-ҫӑпан, кӗҫе ернӗ, шатраллӑ тифпа чирленӗ, — кӑшт ҫеҫ вилсе кайман, аран-аран сывалкаланӑ.

Там, конечно, заразился паршой, поймал чесотку, болел сыпным тифом – чуть не помер, но всё же кое-как сдюжил.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Мӗнле унта сирӗн ачапа?

– Что там с вашим мальчиком?

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вара вӑл ача пирки сирен унта ӗҫсем мӗнле-ха?

– Так что же у вас там с мальчиком?

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта ҫырнӑ.

Там написано.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта ни огневой точкӑсем, ни окоп-траншей таврашӗсем пулман.

На нём не было ни огневых точек, ни оборонительных сооружений.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗн пулса иртет унта сирӗн?

Что у вас там делается?…

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӑхан-пӑхан вӗсем ҫине, анчах халӑх унта мӗнле ҫӑвӑннине пӗрре те ӑнланаймастӑн.

Help to translate

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

«1. Календарлӑ ҫулталӑк вӗҫленнӗ хыҫҫӑн, анчах та отчетлӑ ҫул хыҫҫӑнхи ҫулӑн ҫу уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен кая юлмасӑр Уполномоченнӑй хӑйӗн ӗҫӗ-хӗлӗ ҫинчен калакан доклада (унта ҫав шутра Чӑваш Республикин территорийӗнче ачасен прависемпе саккунлӑ интересӗсене пӑхӑннине хак панине, ҫавӑн пекех вӗсен право тӑрӑмне лайӑхлатмалли сӗнӳсене кӗртнӗ) Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне тата Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗ ҫумӗнчи Ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑя ярса парать.».

«1. По окончании календарного года, но не позднее 1 мая года, следующего за отчетным, Уполномоченный направляет Главе Чувашской Республики, в Государственный Совет Чувашской Республики и Уполномоченному при Президенте Российской Федерации по правам ребенка доклад о результатах своей деятельности, содержащий в том числе оценку соблюдения прав и законных интересов детей на территории Чувашской Республики, а также предложения о совершенствовании их правового положения.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑй ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №34 от 07 мая 2019 г.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин Общество палати ҫинчен» 2011 ҫулхи пуш уйӑхӗн 1-мӗшӗнчи 6 №-лӗ саккунне (Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн ведомоҫӗсем, 2011, 89 №; 2012, 92 № (I том); Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2013, 11 №; 2014, 5, 11 №-сем; 2016, 10 №; 2017, 7 №) улшӑну кӗртес, унта ҫакӑн пек ҫырса 163 статья хушса хурас:

Внести в Закон Чувашской Республики от 1 марта 2011 года № 6 «Об Общественной палате Чувашской Республики» (Ведомости Государственного Совета Чувашской Республики, 2011, № 89; 2012, № 92 (том I); Собрание законодательства Чувашской Республики, 2013, № 11; 2014, № 5, 11; 2016, № 10; 2017, № 7) изменение, дополнив его статьей 163 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Унта Шупашкар районӗнчи Ишекре ҫуралнӑ Александр Костин фотокора пытарнӑ (сӑнӳкерчӗкре).

Help to translate

Фотокорреспондентсем ӗҫтешӗсен вил тӑпри ҫинче пулчӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/22580.html

Эпир хӑвӑрт кӑна унта вӗҫсе ҫитӗпӗр те, санӑн тусна ҫӑлӑпӑр, унтан тӳрех каялла килӗпӗр.

А мы быстро-быстро: туда, освободим Токколоро, и сразу обратно.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Эс унта вӗҫсе ҫитейместӗн пуль, Ҫерҫи шӑллӑм.

Ты туда точно не долетишь, братиш.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ав унта утмӑлтурат чечекӗ ӳсет, татса кил-ха эс ӑна.

Видишь, растет на лугу василек, принеси мне этот цветок.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн тери хитре унта!

Как там красиво!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Унта ҫӗршывӑн 11 регионӗнчен хутшӑннӑ.

В нем приняли участие 11 регионов страны.

Первомайскисен те чаплӑ хоккей коробки пулӗ // Авангард. «Авангард», 2019.06.07

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed