Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Пӗр сӑмахпа — пирӗн шӗвӗркке пур ҫӗре те ҫитсе ӗлкӗркке! —

Одним словом — наш пострел везде поспел!

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез тимӗр болтсен «эрттелне» сутмашкӑн агентпа калаҫу ирттернӗ ҫӗре манпа пӗрле каяссине ҫирӗплетсех каланӑччӗ, анчах килсе ҫитрӗмӗр те — вӑл, паллах, пӗтӗмпех хӑй тӗллӗн татса пачӗ.

Гез утверждал, что переговоры с агентом по продаже ему партии железных болтов будут происходить в моем присутствии, но когда мы прибыли, он устроил, конечно, все самостоятельно.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тата Гарвейпа пулса иртнӗ пӑтӑрмах ҫакӑнса тӑрать; унран ҫапларах пӑрӑнса иртес терӗмӗр: кунта икӗ кун ытларах тӑратпӑр та Сан-Губерта е урӑх ҫӗре ҫул тытатпӑр.

Еще висела эта история с Гарвеем, которую мы думали миновать, пробыв здесь не более двух дней, а потом уйти в Сан-Губерт или еще дальше.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ унӑн хавхине ӑнланмастӑп, мӗншӗн тесен унӑн, капитанӑн аслӑ пулӑшуҫин, тинӗсри харкашу вӑхӑтӗнчи ӗҫне аван сӑмахсемпе хаклатӑп; унӑн канӑҫсӑрлӑхӗ, тен, кирлӗ ҫӗре ҫитсе Гез пирки каласа паманшӑн?

Хотя и я не понимал его тревоги, так как оговорил роль Бутлера благоприятным для него упониманием о, в сущности, пассивной, даже отчасти сдерживающей роли старшего помощника, — он, быть может, встревожился как виновный в недонесении.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл самаях хумханать, комиссарӑн тепӗр чухне унӑн хуравӗсене кирлӗ ҫӗре яма е икӗ хут ыйтсан хуравсене хӗскӗчпе тӑпӑлтарса кӑларма тивет.

Он стал очень нервен, и комиссару иногда приходилось направлять его ответы или вытаскивать их клещами дважды повторенных вопросов.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ художникӗн пер картинине те, пӗр ӳкерчӗкне те, пӗр хут таткине те ҫухатмарӗҫ вӗсем.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Темиҫе ҫырла ҫӗре ӳкрӗ те юн пек хӗп-хӗрлӗ тӗспе сӑрларӗ шур юра.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки васкасах чӗннӗ ҫӗре кӗчӗ, телефон кӗпҫине ярса тытрӗ.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Анчах ӑнланать Эверкки: мольберт умне тӑмалла унӑн, хӑйне алла илсе, вӑя пӗр ҫӗре чӑмӑртамалла, чӑрмантаракан пӗтӗм йӑх-яха айккинелле сирмелле те алла сӑркӑҫ тытмалла.

Help to translate

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вара ачасем ҫывӑракан ҫӗре таплаттарса кӗчӗ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Урӑх ҫӗре кайма та пултарайман ӗнтӗ эпӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эрех-сӑрана пула вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнисем те пулӗ, тен…

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ура ҫӗре перӗнместчӗ…

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр хӗрарӑмӗ Елиспа Марук сасӑ парса тӑнӑ ҫӗре пӑявне йӑтса килчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ветерансене пӗр ҫӗре пуҫтара-пуҫтара чыслама, парне пама хатӗрленеҫҫӗ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Эпӗ те эсир халӗ васкакан ҫӗре, Гель-Гьюна, ишеттӗмччӗ — «Хумсем ҫинче чупакан» карап ҫинче, Гез капитан ертсе пынипе; ӗнер вара, каҫхине, пысӑк харкашу хыҫҫӑн мана шлюпка ҫине антарса хӑварчӗҫ.

Я плыл туда же, куда вы плывете теперь, в Гель-Гью, на судне «Бегущая по волнам», под командой капитана Геза, и был ссажен им вчера вечером на шлюпку после крупной ссоры.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир манран йӗрӗннине кӑтартрӑр, ҫавӑнпа та сире асӑрхаттаратӑп: йӗрӗнӗвӗр эсир тӗлленӗ ҫӗре лекрӗ.

Вы выказали мне презрение, и я вас предупреждаю, что оно попало туда, куда вы метили.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн ҫак ҫӗре пӗчченех ирттерес килет.

Я намерен провести вечер один.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эрлӗке тытса чараймарӑм та — Синкрайта ют ҫӗре хуҫа ирӗк памасӑр тата килӗшмесӗр йӑраланса кӗрессине эпӗ тӗпрен хирӗҫҫине евитлерӗм.

Не сдержав досады, я ответил ему, что мои правила против залезания в чужое жилье без ведома и согласия хозяина.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак ӗҫе мӗнрен пуҫӑнасса чухламасӑр каран тӑракан ҫӗре ҫитрӗм те Браунӑн тӗрӗслӗхне курса ӗнентӗм: палуба ҫинче — матроссем.

Не зная еще, как взяться за это, я подошел к судну и увидел, что Браун прав: на палубе виднелись матросы.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed