Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Бюллетень илес текен нумай пулнӑран республика Пуҫлӑхӗн те черетре тӑма тиврӗ, ҫак хушӑра вӑл ҫынсемпе калаҫрӗ, вӗсен шухӑш-кӑмӑлӗ пирки ыйтса пӗлчӗ.

Help to translate

Малтанхи сасӑлав... // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ыттисем конкурса хутшӑннӑ хушӑра вӗсем ашшӗпе амӑшӗн чӗр-куҫҫийӗ ҫинче тутлӑн ҫывӑрчӗҫ кӑна-ха.

Help to translate

Турӑ панӑ икӗ хут телей // А.КАРПОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

Алена Игоревна Аршинова, ҫӗршывӑн закон кӑларакан органӗнче Чӑваш Ен интересӗсене хӳтӗлекенскер, депутатра тӑрӑшнӑ хушӑра республикӑра пурӑнакансем унӑн ӗҫ-хӗлне чӑннипех те хаклама пултарчӗҫ.

Help to translate

Алена Аршинова: «Ҫынсемшӗн усӑллӑ пулмалла!» // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Чӑн та, паян хӑшӗ-пӗри пирӗн хушӑра ҫук ӗнтӗ, вӗсен ырӑ сӑнарӗ вара чӗререх.

Help to translate

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Анисия Александровнӑн мӑшӑрӗ пирӗн хушӑра ҫук ӗнтӗ.

Супруга Анисии Александровны уж нет среди нас.

Униҫҫи аппан савӑнӑҫӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2016.07.25

— Акан 1-мӗшӗ тӗлне лаптӑксенче инфратытӑм тума ҫеҫ 2 миллиард, вӑл шутра 2016-2018 ҫулсенче 704,6 миллион тенкӗ укҫа кирлине палӑртнӑ, — пӗлтерчӗ ЧР строительство министрӗн заместителӗ Сергей Безруков. — Вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсем ҫак ӗҫе кӗске хушӑра пурнӑҫлама хыснаран укҫа ҫителӗклӗ уйӑраймаҫҫӗ.

Help to translate

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Берлинра Александерплацра пӗр эрнене яхӑн пурӑннӑ вӗсем, ҫак хушӑра хулапа ҫывӑхарах паллашнӑ.

В Берлине около недели они жили в Александерплаце, за это время с городом ознакомились ближе.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Вӗсемпе малалла мӗн тумалли пирки калаҫса выртнӑ хушӑра пӗҫӗрен амантрӗҫ.

Пока с ними лежа планировали дальнейшее действие, ранили в бедро.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Ҫав хушӑра Елчӗк тӑрӑхӗнче пушӑ выртакан ҫӗр ҫук.

Help to translate

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

23. Ҫав хушӑра Ҫӳлхуҫа пиллесе панӑ ҫӑкӑра ҫинӗ вырӑн ҫывӑхне Тивериадӑран урӑх кимӗсем ҫитнӗ.

23. Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.

Ин 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ҫав хушӑра вӗренекенӗсем Ӑна каланӑ: Равви?! ҫисемччӗ, тенӗ.

31. Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.

Ин 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Вӗсем ҫапла кӑшкӑрашса, тумтирне ывӑта-ывӑта, ҫӳлелле тусан сапса тӑнӑ хушӑра 24. пинпӳ Павела кереме илсе кӗме хушнӑ: мӗне пула ӑна хирӗҫ ҫапла кӑшкӑрнине пӗлесшӗн ӑна ҫаптарма хушнӑ.

23. Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух, 24. тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.

Ап ӗҫс 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӗсем патӗнче эпир чылай кунах пурӑнтӑмӑр, ҫав хушӑра Иудейӑран Агав ятлӑ пӗр пророк ҫитрӗ, 11. пирӗн патӑмӑра кӗрсессӗн вӑл Павел пиҫиххине илчӗ те хӑй алли-урине ҫыхса каларӗ: Таса Сывлӑш акӑ ҫапла калать: «ҫак пиҫиххи хуҫине иудейсем Иерусалимра ҫапла ҫыхса суя тӗнлӗ ҫынсен аллине парӗҫ» тет, терӗ.

10. Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, 11. и, войдя к нам, взял пояс Павлов и, связав себе руки и ноги, сказал: так говорит Дух Святый: мужа, чей этот пояс, так свяжут в Иерусалиме Иудеи и предадут в руки язычников.

Ап ӗҫс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫав хушӑра хайхи ачана, вӑл чӗрӗ-сывӑ пулнӑшӑн тем пекех савӑнса, килне ӑсатса янӑ.

12. Между тем отрока привели живого, и немало утешились.

Ап ӗҫс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Павел вӑрахчен калаҫнӑ хушӑра чӳрече янахӗ ҫинче ларакан Евтих ятлӑ пӗр яш ача ҫывӑрсах кайнӑ, ыйхӑллӑскер сулӑнса кайса ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутӗнчен персе анчӗ; ҫӗртен ҫӗклерӗҫ те — вӑл ӗнтӗ вилнӗччӗ.

9. Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.

Ап ӗҫс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫав хушӑра хула халӑхӗ икӗ пая уйӑрӑлнӑ: хӑшӗсем иудейсем майлӑ, хӑшӗсем апостолсем майлӑ пулнӑ.

4. Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Ап ӗҫс 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Стефана вӗлернӗ хыҫҫӑн хӗсӗрлеме пуҫланине кура саланса кайнисем ҫав хушӑра Финикийӑна, Кипра, Антиохие ҫитиех ҫӳресе тухнӑ; вӗсем Турӑ сӑмахне иудейсемсӗр пуҫне урӑх никама та вӗрентмен.

19. Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.

Ап ӗҫс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Петр хӑй курни ҫинчен шухӑшласа тӑнӑ хушӑра Сывлӑш ӑна каланӑ: акӑ сана виҫӗ ҫын шырать; 20. ан та пӗр иккӗленмесӗр вӗсемпе пӗрле кай — вӗсене Эпӗ ятӑм, тенӗ.

19. Между тем, как Петр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя; 20. встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.

Ап ӗҫс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ун валли апат хатӗрленӗ хушӑра вара Петр кӗлтунӑ чухне, чи ҫӗкленӳлле самантра, 11. тӳпе уҫӑлса тӑнине курнӑ, тата темӗскер, тӑватӑ кӗтессинчен тытнӑ сарлака пир евӗрлӗскер, ҫӗрелле аннине курнӑ; 12. ун ҫинче темӗнле чӗрчун та пулнӑ: ҫӗр ҫинчи тем-тем йышши тӑватӑ ураллисем, тискер кайӑксем, шуса ҫӳрекеннисем тата вӗҫен кайӑксем.

Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление 11. и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю; 12. в нем находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.

Ап ӗҫс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Тӗрлӗ ҫӗре саланнисем ҫав хушӑра Ырӑ Хыпар пӗлтерсе ҫӳренӗ.

4. Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.

Ап ӗҫс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed