Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унта the word is in our database.
унта (тĕпĕ: унт) more information about the word form can be found here.
12. Кӑнтӑралла пӑхакан пӳлӗмсен алӑкӗсем те ҫавсенни пекех, унта кӗмелли алӑк — хӳме ҫумӗпе тухӑҫалла каякан ҫул хӗрринчех.

12. Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.

Иез 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫак пӳлӗмсем патне тулаш картишӗнчен пырас пулсан, унта аялтан тухӑҫ енчен кӗмелле.

9. А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.

Иез 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Кайран мана Турӑ Ҫуртне илсе кӗчӗ, унта виҫрӗ те, пӗр енчи юпан хулӑнӑшӗ ултӑ чике, тепӗр енчи юпан хулӑнӑшӗ те ултӑ чике пулчӗ, кӗлӗ чатӑрӗн сарлакӑшӗ ку.

1. Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии.

Иез 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Хапхан икӗ айккинче пӗр енче — тӑватӑ сӗтел, тепӗр енче — тӑватӑ сӗтел: пурӗ сакӑр сӗтел, унта парне валли илсе килнӗ выльӑха пусаҫҫӗ.

41. Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Хапха патӗнче пӗр пӳлӗм пурччӗ, унта пӑлтӑр витӗр кӗмеллеччӗ: ҫавӑнта пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парне кӳме илсе килнӗ выльӑха ҫӑваҫҫӗ.

38. Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Унтан мана кӑнтӑралла ертсе кайрӗ, унта акӑ — кӑнтӑр хапхи; вӑл ӑна виҫсе тухрӗ те — унӑн айкки те, пӑлтӑрӗ те ыттисемпе пӗр виҫеллӗччӗ.

24. И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӑл мана тулашӗнчи картише илсе тухрӗ, унта акӑ пӳлӗмсем, картиш тавра чултан ҫӳллӗ вырӑн туса ҫавӑрнӑ; ҫав ҫӳллӗ вырӑн ҫинче вӑтӑр пӳлӗм.

17. И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ман ҫинче Ҫӳлхуҫа алли пулчӗ, Ҫӳлхуҫа мана Сывлӑшӗпе илсе тухса хир варрине тӑратрӗ, унта хир тулли шӑмӑччӗ, 2. мана шӑмӑсем тавра вӗсен ҫумӗнченех кӑтартса ҫаврӑнчӗ, акӑ хирте шутсӑр нумай шӑмӑ, хӑйсем пурте ҫав тери типсе хӑрса кайнӑ.

1. Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом и поставил меня среди поля, и оно было полно костей, 2. и обвел меня кругом около них, и вот весьма много их на поверхности поля, и вот они весьма сухи.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: Эпӗ сире пӗтӗм йӗркесӗр ӗҫӗртен тасатнӑ кун, ҫынсене хуласене пурӑнма вырӑнаҫтарнӑ кун, ишӗлчӗксем вырӑнне ҫуртсем ҫавӑрсан, 34. пушанса юлнӑ ҫӗре, кирек мӗнле иртен-ҫӳрен умӗнче те пушхир пек выртнӑскере, сухалаҫҫӗ-акаҫҫӗ пулсан, 35. ҫавӑн чухне калӗҫ вара: «ҫакӑ пушӑ ҫӗр Эдем сачӗ пек пулса тӑчӗ; ҫак арканнӑ, пушша юлнӑ, ҫаратса тухнӑ хуласене тӗреклетнӗ, ӗнтӗ унта халӑх вырӑнаҫнӑ» тейӗҫ.

33. Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины, 34. и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего, 35. тогда скажут: «эта опустелая земля сделалась, как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены».

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эсӗ: «ҫак икӗ халӑх тата ҫак икӗ ҫӗр манӑн пулӗ, унта Ҫӳлхуҫа пулнӑ пулин те, эпир вӗсене ярса илӗпӗр» терӗн: 11. ҫавӑншӑн, — Эпӗ пур! тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, — Эпӗ сана хӑвӑн курайманлӑхна кура, Израиль ывӑлӗсене курайманнипе эсӗ епле кӗвӗҫнине кура айӑплӑп, сана сут тунӑ чухне вӗсене Хама кӑтартӑп.

10. Так как ты говорила: «эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там»: 11. за то, - живу Я! говорит Господь Бог, - поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.

Иез 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сеир тӑвне пушӑ, этем пурӑнмалла мар ҫеҫенхир, тӑвӑп, унта килекене те, каялла таврӑнакана та пӗтерӗп.

7. И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.

Иез 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӗсене паха курӑклӑ ҫӗрте кӗтӗп, вӗсен карти Израилӗн ҫӳллӗ тӑвӗсем ҫинче пулӗ; вӗсем унта лайӑх картара канӗҫ, сӗтеклӗ ҫарансенче — Израиль тӑвӗсем ҫинче — ҫӳрӗҫ.

14. Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых.

Иез 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Унта — ҫурҫӗр хуҫисем, вӗсем тата пӗтӗм Сидон халӑхӗ, сехӗрлентерсе тӑнӑ вӑй-хӑватне ҫӗмӗрсе тӑкнипе намӑса юлнӑскерсем, аркатса тӑкнӑ ҫынсемпе пӗрле ҫӗр тӗпне аннӑ, халь ӳт кастарманнисемпе пӗрле, хӗҫпе вӗлернисемпе пӗрле выртаҫҫӗ, виле шӑтӑкне ӑсаннисемпе пӗрле хурлӑх кураҫҫӗ.

30. Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с пораженными, быв посрамлены в могуществе своем, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, пораженными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Унта — Эдомпа унӑн патшисем, унӑн улпучӗсем, вӗсене, темле харсӑр пулнӑ пулин те, хӗҫпе пӗтернисем хушшине хунӑ, вӗсем ӳт кастарманнисемпе, виле шӑтӑкне аннисемпе пӗрле выртаҫҫӗ.

29. Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Унта — Мешехпе Фувал хӑйсен пӗтӗм пысӑк йышӗпе; ун тавра — вӗсен тупӑкӗсем, пурте — ӳт кастарманнисем, хӗҫ айне пулса пӗтнӗскерсем, мӗншӗн тесессӗн вӗсем чӗррисен ҫӗрне сехӗрлентерсе тӑнӑ.

26. Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Унта — Елам, унӑн тупӑкӗ тавра унӑн пӗтӗм пысӑк йышӗ, вӗсем пурте — хӗҫ айне пулса вилнӗскерсем, ӳт кастармасӑр ҫӗр тӗпне аннӑскерсем, чӗррисен ҫӗрне сехӗрлентерсе тӑнӑскерсем, халь ӗнтӗ вӗсем виле шӑтӑкне ӑсаннисемпе пӗрле хурлӑх кураҫҫӗ.

24. Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Унта — Ассур тата унӑн пӗтӗм пысӑк эшкерӗ, унӑн тавра — эшкерӗн тупӑкӗсем, вӗсем пурте хӗҫ айне пулса вилнӗ.

22. Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӗр тӗпӗнче ун ҫинчен тата унпа пӗр канашлӑ пулнисем ҫинчен малтанхи паттӑрсем калаҫӗҫ; вӗсем, хӗҫпе касӑлса ӳкнӗскерсем, унта ӳт кастарманнисем хушшинче выртаҫҫӗ.

21. Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эпӗ Египет ҫӗрне пушхир тусассӑн, ҫӗр хӑйӗн пӗтӗм тулӑхне ҫухатсассӑн, унта пурӑнакансем вилсе пӗтсессӗн, Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗҫ вара.

15. Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.

Иез 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Халӗ ӗнтӗ Эдем йывӑҫӗсемпе тан ҫӗр тӗпне ӳкӗн те унта ӳтне кастарманнисем хушшинче, хӗҫпе пӗтнисем хушшинче, выртӑн.

Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed