Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран the word is in our database.
таран (тĕпĕ: таран) more information about the word form can be found here.
Кунта вара хӑлхана чӑнк тӑратас пулать, унсӑрӑн мӑй таран ӗҫ тиеме пултараҫҫӗ.

Надо ухо держать востро, а то сейчас накидают дел по горло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте ҫара уранах, симӗс шӑлаварне чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ.

Отец босиком, зеленые штаны закатаны до колен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ура сыппи таран шывра тӑраканскер, вӑл чылайччен, ним калама аптӑраса, чӗнмесӗр тӑнӑ.

В тупом молчании долго стоял перед ним в воде.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тротуар ҫинче шыв кӳленсе тӑнӑ, шыв ҫинче сӑран атӑ мӗлкисем тӑсӑлса выртнӑ, ҫакна пула полицейски ҫав тери вӑрӑм та хӑрушла тискер кайӑк пек, ҫурри таран шывран тухма ӗлкӗрнӗ тискер кайӑк пек курӑннӑ.

Отражение его сапог в мокром тротуаре, похожем на озеро, удлиняло его книзу и придавало ему издали вид земноводного чудовища, наполовину вылезшего из воды.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ӗлӗкрех, Монмартр урамне кайсан, хӑйӗн кошелекне ҫӗр су таран тултарса таврӑнакан ватӑ разносчикӑн халь ӗнтӗ пӗр сантим та пулман.

Старый зеленщик, который когда-то приносил из предместья Монмартр кошелек, набитый монетами по сто су, теперь не имел ни гроша.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Асӑрханмасӑр-тумасӑр тенӗ пек, судья ҫав меслетпе усӑ курма тытӑннӑ пулсан, унӑн шухӑшӗсем хӑш еннелле пӑрӑнасси йӑлтах хӑйӗнчен, хӑй мӗн таран малалла курма пултарнинчен (час-часах инҫетрине курсах каймасть тата вӑл), этемӗн вӑйсӑр ӑс-хакӑлӗнчен килнӗ пулӗччӗ.

Если бы судья имел неосторожность следовать подобному методу, его суждения зависели бы от его личной сообразительности, которая часто весьма невелика, и от общечеловеческих слабостей, постоянных для всех.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хам пултарнӑ таран эпӗ сан вырӑна пулма тӑрӑшӑп.

Как могу, стараюсь заменить тебя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальниксем тухса каланисем манӑн кӑмӑла каймарӗҫ: вӗсем хамӑр умма лартнӑ задача таран ҫӗкленеймерӗҫ.

Я недоволен выступлениями начальников отделов: они не дотянулись до уровня поставленной задачи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вут-хӗме тинкерсе сӑнаса тӑракан сварщиксем те, битумпа вараланса пӗтнӗ изолировщиксем те, канав алтакан машинӑсем ҫумӗнчи пилӗк таран ҫаппа-ҫарамас ӗҫлекен рабочисем те хӑйсем хумханнине унран пытараймарӗҫ.

Переживаний своих не смогли скрыть от него ни сварщики, напряженно наблюдавшие за огнем, ни вымазанные в битуме чумазые изолировщики, ни голые по пояс рабочие, копавшие траншею.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлӗтпе ҫӗр пӗрлешнӗ пек курӑннӑ йӗртен те лерелле тӑсӑлса каякан пысӑк трубопровод, юмахри хура ҫӗлен пек, ҫурри таран ҫӗрпе витнӗ тарӑн траншейӑра выртать.

Вытянувшись за горизонт, гигантский трубопровод, полузасыпанный землей, мирно покоился в глубокой траншее, будто сказочная черная змея.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шултра клеткӑллӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫаннисене чавса таран тавӑрса янӑ, шӑлавар пӗҫҫисене сӑран атӑ кунчи ӑшне чикнӗ Алексей ҫара пуҫӑнах шӗшкӗлӗх хупӑрласа илнӗ сӑрт ҫинче тӑрать.

Алексей с непокрытой головой, в клетчатой ковбойской рубахе с засученными до локтей рукавами и в бриджах, вправленных в сапоги, стоял на пригорке, поросшем орешником.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр теорийӗнче вӑл — ӑс-тӑнлӑ ҫынсем ҫук, ҫынсем пурте хӑшпӗр таран ухмах, тет.

Другая теория посвящена доказательствам того, что нормальных людей якобы не существует: все люди более или менее сумасшедшие.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хальхи вӑхӑтра ӑҫта мӗн тунине эпир ҫапах та хӑшпӗр таран тӗрӗс пӗлсе тӑратпӑр.

Все-таки мы более или менее точно знаем, что где происходит в данный момент.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Май килнӗ таран, ҫыран хӗррине ишсе те пулин илсе ҫитеретӗп.

— Буду вплавь доставлять на берег, по возможности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртсе кайӑп терӗм, мӗн май килнӗ таран тухма хӑтлантӑм.

Думал проскочить, лавировал сколько мог.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Питӗ хӑрушӑ ӗҫ хушатпӑр. Эсир вилме каятӑр. Хӑвӑрта ҫителӗклӗ таран хӑюлӑхпа вӑй ҫитменнине туятӑр пулсан — кайманни авантарах».

«Задание очень опасное. Вы идете на смерть. Если не чувствуете в себе достаточно решимости и силы — лучше откажитесь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Алешенька, эпӗ пултарнӑ таран чӑтрӑм, сана хуйхӑ-суйхӑран сыхласа усрас терӗм, — каллех кӑшкӑрса вуларӗ Гречкин.

— «Алешенька, я молчала сколько могла, хотела уберечь тебя от горя, — опять закричал Гречкин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем: вӑй пӗтет, апат анмасть, вилетпӗр, тесе ӳпкелешеҫҫӗ, пулӑшу ыйтаҫҫӗ, Рогов базӑна ҫӳреме ҫул туса апат-ҫимӗҫ ҫителӗклӗ таран турттарса килсе ҫынсене лайӑхрах ҫитерме пуҫларӗ, анчах паллӑ мар чирпе кӗрешме пултараймарӗ.

Люди жаловались на слабость и потерю аппетита, говорили, что гибнут, просили помощи; Рогов, наладив дорогу к базе, сумел привезти продукты и улучшить питание, но перед неизвестной болезнью он был бессилен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайга тӑрӑх тӑватӑ кун хушши юланутпа е ҫуран пилӗк таран лачакасенче ашса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, Беридзепе Карпова пролив енчен вӗрекен сивӗ ҫил хӑваласа ҫитрӗ.

На четвертый день путешествия в тайге то верхом на лошади, то пешком, по пояс в трясине, Беридзе и Карпова настиг холодный ветер с пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пролив урлӑ ҫурри таран хӑй аллипе тунӑ ӗҫ Алексейӗн чи ҫывӑх та юратнӑ ӗҫӗ пулнӑ — ҫак юратнӑ ӗҫе такам хӑратса тӑни ҫинчен шухӑшласанах, Алексей пит те ҫиленнӗ.

Наполовину построенный переход через пролив был кровным детищем Алексея — он приходил в ярость при мысли, что этому детищу грозят опасности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed