Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман the word is in our database.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Вӑрман хӗрринче чарӑнса тӑтӑмӑр, пӗр йывӑҫа суйласа илтӗмӗр те ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: енчен, лагерь ҫӗнӗ вырӑна куҫса каяс пулсан, ҫак йывӑҫ хӑвӑлӗнче Коля валли ҫырса хӑварнӑ хут пулмалла.

На опушке леса мы остановились, выбрали одно дерево и условились, что в случае перехода лагеря на новое место в дупле этого дерева будет оставлена записка для Коли.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах вӑл ӗнесемпе вӑкӑрсем курӑк ҫисе ҫӳренӗ ҫӗре, вӑрман уҫланкине пырса тухнӑ.

Вскоре он вышел на лесную полянку, где паслись коровы и волы.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Владимир Степанович вӑрман хуралҫин помощникӗ пулса тӑнӑ.

Владимир Степанович стал помощником лесничего.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Саргсян хӑйӗн юлташӗсемпе вӑрман хӗрринче, ялтан пӗр виҫҫӗр метрта чарӑннӑ.

Саргсян остановился с товарищами на опушке леса, метрах в трехстах от деревни.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Исправникпе вӑрман улпучӗн арӑмӗсем малтан хӑйсен ӗҫӗсене пӑртак именерех туса пынӑ; анчах каярах вӗсем те хӗрсе ҫите пуҫланӑ..

Жена исправника и жена лесничего сперва стесняясь исполняли свои обязанности, но мало-помалу начинали тоже входить в азарт.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Константин Ефимович Довгер революцичченех Вӑрман институтӗнчен вӗренсе тухнӑ та, ӑна Ровно облаҫӗнчи Клесовски лесничествӑра аслӑ лесничи вырӑнне лартнӑ.

Константин Ефимович Довгер еще до революции окончил лесной институт и был назначен старшим лесничим Клесовского лесничества Ровенской области.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрман хушшинче час-часах хирсем сарӑлса выртаҫҫӗ, хуторсем лараҫҫӗ.

Леса, поля и хутора чередовались довольно равномерно.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ку вӑрман тӑтӑшах пымасть.

Но это не был сплошной лесной массив.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Овруч хули таврашӗнче эпир вӑрман хуралҫипе тӗл пултӑмӑр.

В районе города Овруч мы встретились с лесным сторожем.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Июлӗн 21-мӗшӗнче, отряд канма чарӑнса тӑрсан, Сергей Трофимович Стехов вӑрман уҫланкинче парти членӗсемпе кандидачӗсене пухрӗ.

21 июля, когда отряд остановился на отдых, Сергей Трофимович Стехов собрал на лесной полянке членов партии и кандидатов.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем ҫине аманнисене вырттартӑмӑр та ҫула тухрӑмӑр, анчах ҫул тӑрӑх мар, тӳрех вӑрман витӗр уттартӑмӑр.

На них положили раненых и тронулись в путь, но шли не по дороге, а прямо лесом.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самантрах, мӗн пулнине ӑнланса иличченех, Лукин автоматпа персе янӑ, анчах… ку япала пӗчӗкҫеҫ вӑрман качаки пулнӑ мӗн.

Быстро, еще не поняв, в чем дело, Лукин ударил автоматом, но… это была маленькая дикая козочка.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах таврара шӑпах пулчӗ, вӑрман тӳлеклӗхне нимӗн те хускатмарӗ.

Но вокруг все было тихо, ничто не нарушало лесного покоя.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Допрос тунӑ чухне вӑрман хуралҫи тунса тӑраймарӗ: вӑл кунта партизансем килсе кӗни ҫинчен Хавное ятлӑ район центрӗнче тӑракан нимӗҫсене пӗлтерме кайнӑ.

При допросе лесник сознался, что ехал в районный центр Хабное, чтобы сообщить немцам о появившихся партизанах.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку ҫын — манӑн разведчиксене ҫӗрулми парса яракан вӑрман хуралҫи пулнӑ.

Это был тот самый лесник, у которого мои разведчики взяли картошку.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем часах таврӑнчӗҫ, пӗчӗк ҫуртра вӑрман хуралҫи пурӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Они вскоре вернулись и сообщили, что в домике живет лесник.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунӗпе вӑрман тӑрӑх ҫӳрерӗмӗр.

Целый день бродили по лесу.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑхатӑп — йӗри-тавра вӑрман кӑна, урӑх нимӗн те ҫук.

Смотрю — лес кругом, и все.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Таврари вӑрман чӑнах та питӗ пысӑк, шултра, хӑватлӑ.

Лес вокруг, действительно, могучий.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вӑрман хӗррипе Толстый Лес станци еннелле пыратпӑр.

Мы шли по опушке леса в направлении станции Толстый Лес.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed