Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл кӗтесре ларакан арӑмӗ ҫинелле пӑхса илнӗ те, вӑрӑммӑн сывласа ярса, тӑлмач ҫинелле пӑхнӑ.Он покосился на сидевшую в углу жену, вздохнул и перевел глаза на переводчика.
Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.
Арӑмӗ йӗре-йӗре пӑлтӑр алӑкне уҫнӑ та, унтан ҫӑкӑр кӑларса парса, алӑка каялла хупма хатӗрленнӗ.Жена заплакала и отперла чуланчик, вынула каравай, хотела было закрыть дверцу.
Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.
Вӑл кӗтесри тенкел ҫинче ларакан арӑмӗ еннелле ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та, уҫах мар сасӑпа ҫапла каланӑ:Он взглянул на жену, сидевшую в углу на скамье, и глухо пробормотал:
Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.
Лесник арӑмӗ чӗнмен хӑнасене курсанах хӑранипе сӑхсӑхса илнӗ.Жена лесника при виде незваных гостей от испуга закрестилась.
Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.
Давыдов, конвертсем ҫине адрессем ҫырнӑ май, пӳлӗме куҫӗсене пӗчӗк ача пек сӑтӑркаласа арӑмӗ кӗнине те сисмен.
Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
— Эсӗ каллех тем шухӑш тытнӑ пулас, ҫапла мар-и? — ыйтрӗ арӑмӗ, буфетран турилккесем кӑларса.— Ты что-то задумал опять, не так ли? — тихо спросила жена, доставая тарелки из буфета.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Аллисене клавишсем ҫине усса тарӑн шухӑша путнӑ упӑшки ҫине арӑмӗ хӑйӗн ырӑ та кӑвак куҫӗсемпе пӑшӑрханса пӑхрӗ.Она с тревогой взглянула добрыми голубыми глазами на мужа, застывшего в раздумье над клавишами.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Шатров алӑк ерипен уҫӑлнине тата арӑмӗ кӗнине асӑрхаймарӗ те.
Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Ҫавӑнпа та пӳлӗме кӗнӗ хӗрарӑм (вӑл килхуҫи арӑмӗ пулчӗ пулас) тӳрех манран ыйтрӗ.Поэтому вошедшая в комнату женщина — повидимому, хозяйка — обратилась прямо ко мне.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Арӑмӗ ачи-пӑчипе хӳшӗрех юлнӑ.
Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.
Арӑмӗ, икӗ пӗчӗк ача пур хӑйӗн.
Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.
Каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн орочпа арӑмӗ кӳршисем патне тухса кайрӗҫ, эпир вара хӳшӗре хамӑрах тӑрса юлтӑмӑр.После ужина ороч и его жена ушли к соседям, предоставив нам для ночевки всю юрту.
Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.
Ирхине, ултӑ сехетре, мана удэхеец арӑмӗ вӑратрӗ.
Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.
Унӑн арӑмӗ, хӑраса ӳкнӗскер, икӗ ачине хӑй ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ та пӗр кӗтессе хӗсӗннӗ, алӑк умне кӑвайт хунӑ.
Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.
Сунарҫа амантни стойбищере нимӗн чухлӗ те шӑв-шав кӑлармарӗ: арӑмӗ упӑшкинчен шӳтлекелесе кулчӗ ҫеҫ.Рана, нанесенная охотнику, не вызвала на стойбище тревоги — жена смеялась и подшучивала над мужем.
Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.
Арӑмне (упӑшкине, амӑшне) кастрюль е хуҫалӑхра кирлӗ ытти япала илсе панӑ упӑшка (арӑмӗ, ывӑлӗ, хӗрӗ) парне патӑм-ха тесе ан шутлатӑр.
Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Кил хуҫи арӑмӗ (пурте апатланма ӗлкӗрчӗҫ пулсан) сӗтел хушшинчен малтан тухать.Хозяйка поднимается первая (конечно, если все уже покушали).
Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Тимлӗ кил хуҫи арӑмӗ, паллах, ҫакна асӑрхать — сире апата урӑх турилккепе илсе килсе парать.Внимательная хозяйка, конечно, заметит это и позаботится, чтобы вы получили новую порцию.
Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Кил хуҫи арӑмӗ кашни хӑна умӗнче мӗн кирли пурте пултӑр тесе тӑрӑшать.Хозяйка заботится о том, чтобы каждый гость имел все необходимое.
Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Кил хуҫи арӑмӗ кама та пулин ҫав тери хисепленине кӑтартас тесе, сӗнекен апат-ҫимӗҫе ҫав ҫынна чи малтан хурса парать, хӑйне валли хӑнасен умне лартса пӗтерсен тин илет.
Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.