Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине the word is in our database.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) more information about the word form can be found here.
Ку хутӗнче вӑл валлиецпа унӑн ывӑлӗсем ҫав каҫ хӑйне инкекрен хӑтарнӑ ятпа каҫхине хӑнасем пухса апатлантарать.

Сегодня — в честь валлийца с сыновьями, за то, что они ее спасли тогда ночью.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ытларикун каҫхине пӗтӗм хула ниме ӗмӗтленмесӗр, салхуллӑн ыйха путнӑ.

Во вторник вечером городок отошел ко сну, горюя и ни на что не надеясь.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗҫӗр каҫхине, паллах ӗнтӗ, ӑна савӑнӑҫ кӗтет, пытарнӑ укҫана шыраса тупасси ытла шанчӑклах мар пулсан та, савӑнса ҫӳресси пулатех.

Весело будет наверняка, а насчет клада еще неизвестно.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тэчер судьян ҫемйи ӗнер каҫхине каялла хулана килнӗ.

Cемья судьи Тэтчера вчера вернулась в город.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав каҫхине Томпа Гек хӑрушӑ ӗҫ турӗҫ.

В тот вечер Том с Геком приготовились ко всему.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫхине, сакӑр сехет тӗлнелле, шкул ҫурчӗ ҫап-ҫутӑ ҫуталса тӑчӗ, ӑна чечексенчен тунӑ кӑшӑлсемпе тата ҫулҫӑ ҫыххисемпе эрешлесе пӗтернӗ.

К восьми часам вечера школа была ярко освещена и украшена гирляндами и венками из зелени и цветов.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав каҫхине, ҫывӑрма выртнӑ чухне, Том Альфред Темпле хирӗҫ тавӑрасси ҫинчен питӗ тӗплӗн те нумай шухӑшласа хӑтланчӗ.

В этот вечер, укладываясь в постель, Том обдумывал мщение Альфреду Темплу.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан тата… ун чухне каҫхине те…

А кроме того, тогда вечером.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юнкун каҫхине эпӗ тӗлӗкре ҫапла куртӑм: эсӗр кравать патӗнче, ав ҫавӑнта, ларатӑр пек.

В среду ночью мне приснилось, будто бы вы сидите вот тут, возле кровати.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑматкун каҫхине ҫанталӑк тӳлек тӑчӗ.

Стоял тихий субботний вечер.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав каҫхине пиратсем ҫӑмарта пӗҫерсе пит аван апатланчӗҫ, тепӗр кун ирхине те, эрнекун, питӗ аван ӗҫсе ҫирӗҫ.

В этот вечер мальчики устроили знатный пир — наелись до отвала яичницы, и в пятницу утром тоже.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пулӑ тытрӗҫ, ӑна пӗҫерсе каҫхине ашатланчӗҫ, унтан вара хулара вӗсем ҫинчен мӗн калаҫҫӗ-ши, мӗн шухӑшлаҫҫӗ-ши тесе сӑмахлама тапратрӗҫ.

Они наловили рыбы, приготовили ужин, поели, а потом принялись гадать, что думают и говорят о них в городке.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сӑмахран, кӗҫӗр каҫхине эсӗ пӗрмаях: «Юн, юн, авӑ мӗн вӑл!» — тесе выртрӑн.

— Вчера ночью ты кричал: «Это кровь, это кровь, вот что это такое»!

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак каҫхине Томпа Сида, яланхи пекех, сакӑр сехет ҫурӑра ҫывӑрма кӗртрӗҫ.

В этот вечер, как и всегда, Тома и Сида отослали спать в половине десятого.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Киле вӑл каҫхине, вӑхӑт нумай иртсен тин, таврӑнчӗ, пӳрте чӳречерен хуллен кӗчӗ пулин те, мӑнаккӑшӗ тӗлнех пулчӗ.

Он вернулся домой очень поздно и, осторожно влезая в окно, обнаружил засаду в лице тети Полли.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫхине ҫеҫ хутнӑран кирпӗчӗ вӗри.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫав каҫхине эпир тухатмӑш патне ҫитсе кӗтӗмӗр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫапла, пӗр каҫхине пирӗн землянка алӑкӗ хӑлтӑр-халтӑр уҫӑлчӗ те, капитанпа ҫап-ҫамрӑк хӗр-салтак кӗрсе тӑчӗҫ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Урӑх мӗнех асӑрхӑн-ха каҫхине.

Больше ничего под вечер не заметил.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мӗншӗн тесен икӗ ҫӗртен укҫа илетчӗҫ: кӑнтӑрла душмансене пӗтернӗшӗн вӗсене правительство тӳлетчӗ, каҫхине пире пенӗшӗн – душмансем.

Потому что с двух мест получали деньги: правительство платило за то, что они днем уничтожали душманов, душманы — за то, что ночью стреляли в нас.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed