Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унтан леререх, лапам хыҫӗнче, каллех сӑртлӑ вырӑн пуҫланнӑ, анчах та халӗ вӑл курӑнман.А ещё дальше, за низиной, начиналась опять возвышенность, но сейчас её совсем не было видно.
22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Шӑпах ҫав самантра маскировка валли лартнӑ чӑрӑшсем хыҫӗнче хыттӑн кӑшкӑрса панӑ команда илтӗнсе кайрӗ:И как раз в этот миг где-то за ёлочками маскировки раздалась громкая команда:
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
— Ак ҫак сӑрт хыҫӗнче.
21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
— Ну, Ванюша, пирӗн оруди килӗшет-и сана? — илтрӗ вӑл хӑйӗн хыҫӗнче хулӑн та кӑмӑллӑ сасӑпа каланине.– Ну, Ванюша, нравится наше орудие? – услышал он за собой густой, добродушный бас.
20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Анчах унӑн разведчиксене кӳрентерес, вӗсем ҫинчен — пуринчен ытла куҫ хыҫӗнче — аван мар калас килмерӗ.Но ему не хотелось обижать разведчиков и отзываться о них дурно, в особенности за глаза.
19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Унӑн хура пуставран ҫӗленӗ, сарлака та авӑнчӑк, хура лутук пек пысӑк сӑмсаллӑ картусӗ хӑй хыҫӗнче ҫакӑнса тӑнӑ.
15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Сасартӑк Биденкопа Горбунов хыҫӗнче темскер шаплатни илтенчӗ.Вдруг позади Биденко и Горбунова послышалось какое-то хлюпанье.
14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ача илемлӗ ҫӳҫлӗ пуҫӗпе каялла сулса кӑтартнӑ та, Ваня йывӑҫсем хыҫӗнче чӑнах та карлӑк ҫумне кӑкарнӑ лашасене тата кавалеристсен хура буркисемпе хӗрлӗ башлыкӗсене курнӑ.
9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Тӗлӗнмелле, ним майлӑ та мар сасӑ таҫта ҫывӑхрах, сылтӑмра, кӗтмӗл йывӑҫҫин тӗмӗ хыҫӗнче вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе татӑлса хуллен илтӗнсе тӑнӑ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Николай чупса кӗрет, ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче — «Калашников» автомат, чупса кӗнӗ май ӑна ҫурӑмӗ хыҫӗнчен вӗҫертсе аллине илет.
Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив
Пӗррехинче старик, ҫапла ларнӑ чухне, ҫурӑмӗ хыҫӗнче такамӑн сассине илтрӗ:Однажды старик, когда он сидел так, услышал сзади себя голос.
Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.
Акук акка анкартийӗ хыҫӗнче Витали кӗтсе тӑрӗ.
Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив
— Эпӗ Кардиф тӑвӗ ҫинче, тӑлӑх арӑм ҫурчӗ хыҫӗнче, ватӑ йывӑҫ айӗнче хӑтланса пӑхас мар-ши тесе шухӑшлатӑп.— Давай попробуем рыть под старым деревом на Кардифской горе, за домом вдовы Дуглас.
25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Сулахай енче, мӑн ҫынсем ларакан саксем хыҫӗнче, вӑхӑтлӑха тунӑ сарлака платформа ҫинче, экзаменра тухса каламалли ачасем лараҫҫӗ: пӗчӗк арҫын ача ӗречӗсем, пичӗсене ҫав тери таса ҫунӑскерсем, таса тумланнӑскерсем, хӑйсене ҫыхса лартнӑ пекех туйса лараҫҫӗ, юнашарах хӑйсене тирпейлӗ тытман пысӑкрах ача ӗречӗсем; батист та кисея тумланса капӑрланлса ларнӑ хӗрачасемпе хӗрсен шап-шурӑ ҫеҫ курӑнакан ӗречӗсем ҫав хӗрсем хӑйсен аллисем ҫара пулнине, хӑйсем ҫинче кукамӑшӗсен шӑкӑрчисем, ҫӳҫӗсем ҫинче шупка та кӑвак бантсем тата чечексем пулнине пӗр минутлӑха та манмаҫҫӗ.
21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Кӑвайт хыҫӗнче пур ҫӗрте те сӗм-тӗттӗм.
16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Лере, инҫетре, анлӑ шыв талккӑшӗ хыҫӗнче, халь ҫывӑрса ларакан хулана вӗсен пӗртте каяс килмерӗ.Их больше не тянуло в маленький городок, дремавший в отдалении над величественной водной гладью.
14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Том, алӑкран тухсан, тазне пӗчӗк сак ҫине лартрӗ, унтан супӑнне шыв ӑшне чиксе кӑларчӗ те малтанхи вырӑнне хучӗ; унтан васкамасӑр ҫаннисене тавӑрчӗ, тазри шыва хуллен ҫӗр ҫинелле тӑкса ячӗ, вара кухньӑна пырса кӗчӗ те алӑк хыҫӗнче ҫакӑнса тӑракан алшӑллипе хӑйӗн питне мӗнпур вӑйӗпе сӑтӑрма пуҫларӗ.
4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
— Эй, мӑнакка, мӗн унта, сирӗн ҫурӑмӑр хыҫӗнче!
1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Вӑл куҫ хыҫӗнче калаҫса ҫӳрет те садсем лартасшӑн пӗчченех тӗрмешет.Он ведет разговоры за спинами и в одиночку хлопочет над разведением сада.
1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.
Кӑмака хыҫӗнче шӑрчӑксем чӗриклетсе юрлатчӗҫ.
Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980