Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран the word is in our database.
таран (тĕпĕ: таран) more information about the word form can be found here.
Ҫеремлӗ ҫыранра ҫурри таран шывран кӑларнӑ кимӗсем выртаҫҫӗ, пӗтӗмпе пилӗк кимӗ.

Пять лодок, наполовину вытащенных из воды, лежали на травянистом берегу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Икӗ ӗне чӗркуҫҫи таран шыва кӗрсе тӑнӑ та пирӗн ҫине шухӑшлӑн пӑхаҫҫӗ.

Две коровы по колено забрались в воду и так стояли, задумчиво глядя на нас.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Виҫҫӗ таран шутлатӑп!

— Считаю до трех!

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ аран-аран пилӗк таран ҫӗклерӗм.

Я с трудом поднял ее до пояса.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешсем мӗн пултарнӑ таран хуҫаҫҫӗ сӑмахсене.

Эти как хотят коверкают слова и ударения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫара уранах, шӑлаварне чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ.

Он был босиком, штаны подвернуты.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таҫта инҫетре, темиҫе ҫухрӑм таран пӗренесем йӑтаҫҫӗ.

За три версты бревна куда-то таскают тяжеленные!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗксӗммипе тепӗр палламан ача кимӗрен сиксе анчӗҫ те, хулпуҫҫи таран ӑш шывра утса, хӑмӑшлӑха кӗчӗҫ.

Темный и еще один незнакомый выпрыгнули из лодки и по плечи в воде полезли в камыши.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ якорь яриччен кимме лакӑмран пилӗк метр таран айккинелле юхтарса кайрӗ.

Пока якорь опускал — на пять метров от ямы отнесло.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун чухне вӑл шурлӑха хырӑмӗ таран кӑна путнӑ-мӗн.

Лось тогда был в жиже по брюхо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах вӑй ҫитнӗ таран пурпӗрех ӗҫлӗп.

Однако работать буду, насколько силов хватит.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Виҫҫӗмӗшӗ пуҫне улӑм ӑшне пытарнӑ, вилес умӗн вӑл вӑйӗ ҫитнӗ таран аллисене сарса янӑ та, халӗ юр ҫинче ниҫта тапранмасӑр ишнӗ пек курӑнса выртать.

Третий, зарывшись головою в солому, недвижно плыл по снегу: столько силы и напряжения было в мертвом размахе его рук.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Капан ҫывӑхӗнчех, ҫинчӗк улӑмпа арпа ҫӳппи тӑкӑнса юлнӑ юр ҫинче, аялти кӗпе-йӗм таран хывӑнтарнӑ виҫӗ продотрядник пӗр ретпе выртать.

Неподалеку от скирда на снегу, притрушенном объедьями и половой, лежали раздетые до белья продотрядники, все трое в ряд.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кала ӑна тӳррӗн: «Эпӗ Алёнкӑна мӑй таран юратса пӑрахрӑм, унпа юлташланас килет тесе».

Сказал бы прямо, что втрескался по уши в Аленку и хочет с ней дружить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи ҫӳллӗ хӑмӑш пуҫӗсем те ҫыран ҫӳллӗшне ҫурри таран та кармашса ҫитеймеҫҫӗ.

Даже самые высокие камышовые метелки не доставалн и до половины кромки берега.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл вӑчӑраллӑ ансӑр шӑлаварпа, ҫутӑ кӑвак кӗпине чавса таран тавӑрнӑ.

На ней узкие брюки на «молнии», голубая рубашка с засученными рукавами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр утӑм турӑм та эпӗ, унччен те пулмарӗ, мӑй таран шыва анса кайрӑм.

Я сделал еще шаг и сразу ухнулся по шею.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пилӗк таран шыва кӗрсе ҫитсен чарӑнса ыйтрӗ:

Уже стоя по пояс в воде, он спросил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл куҫлӑ-куҫлӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫаннисене чавса таран тавӑрнӑ.

В клетчатой рубашке с закатанными рукавами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑтӑка хӑйӗн ҫур кӗлетки таран кӗрсе кайса, сывлӑш турта-турта илсе сывлать, хӑрлатать.

Залезал до половины в яму, шумно втягивал в себя воздух, фыркал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed