Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ the word is in our database.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Халь вӑл ун ҫине пӑхма та пултараймарӗ: лешӗ, ҫурри таран ҫарамас та чӗп-чӗр юнлӑскер, ҫӑварне карса пӑрахса ҫывӑрнӑ.

Сейчас он просто не мог на него смотреть: тот спал с открытым ртом, полуголый, весь залитый кровью.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Кайрӑмӑр, — терӗ те Бен ачана, лешӗ каллех ӑна туртма тытӑнчӗ, Бен урисемпе ӗҫлерӗ, вара чылайран вӗсем самолет алӑкӗ патӗнчи корал катӑкӗсенчен тунӑ картлашка патне ҫитрӗҫ.

— Давай, — снова сказал он мальчику, и тот опять принялся тащить его, а Бен стал отталкиваться, пока не очутился на самодельной ступеньке из коралловой глыбы у дверцы.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Эпир кунтине кам та пулин пӗлет-и? — тесе ыйтрӗ Дэви ҫывӑрнӑ чух тарланӑ ашшӗнчен, лешӗ каллех шыва кӗрсе кайма хатӗрленнӗ чух.

— А кто-нибудь знает, что мы здесь? — спросил Дэви вспотевшего во время сна отца, когда тот снова собирался опуститься под воду.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Лешӗ ун ҫине ги ӑшшӑн, ни сиввӗн пӑхни ӑна яланах тарӑхтаратчӗ те хыттӑн, сиввӗн калаҫтарма пуҫлатчӗ.

Чье равнодушие всегда вызывало его на резкий, повелительный тон.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Апла пулин те, вӑл, американеца хуса ҫитсе, ӑна лешӗ кӗтнӗ ыйтӑва пачӗ.

Тем не менее, догнав американца, он задал ему вопрос, которого тот никак не ожидал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ вара ҫавӑнтах, Томпа ун юлташӗсем ҫине кӑтартса, Уэлдон миссисран: — Ку негрсем сирӗн чурасем-и? — тесе ыйтрӗ.

Тот тотчас продолжал, обращаясь к миссис Уэлдон: — Эти негры — ваши рабы? — и он указал на Тома и его товарищей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫиччас! — хуравлать лешӗ, васкаса тем ҫырса пӗтерет те амӑшӗ патне чупса пырать, тетрадьне ӑна парать.

— Сейчас! — отвечает ему сестра, торопливо что-то дописывает, подбегает к маме и передает ей тетрадь:

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лешӗ хирӗҫлесшӗнччӗ, анчах Саша ӑна ӳкӗте кӗртрӗ: шӑп та лӑп йӗпе курӑк ҫинче хӑйӗн ҫарран ҫӳрес килнине пӗлтерчӗ.

Аня попыталась возражать, но Саша сумел убедить, что это устраивает именно его — походить по мокрой траве босиком…

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн ҫинчен Дик Сэнд Уэлдон миссиса каласа парсан, лешӗ хӑй те Негорӑна питех шанманни ҫинчен пӗлтерчӗ, анчах мӗншӗн ун компаса юри пӑсмалла-ши — сӑлтавне вӑл та курмасть иккен.

Когда Дик Сэнд рассказал миссис Уэлдон об этом происшествии, она заметила, что тоже не слишком доверяет Негоро, но не видит, зачем бы ему было нарочно портить компас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах май, лешӗ ҫакна хӑлхине те чикмерӗ.

Это, впрочем, не произвело на последнего никакого впечатления.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ ҫав вӑхӑтра хӑйӗн черченкӗ кӑпшанкисене Геркулес самӑр та хӗскӗч пек ҫирӗп пӳрнисемпе тыткаланине пӑхса чӗтресе тӑчӗ: хӑйӗн лекцийӗсене ҫак улӑп тимлӗ итленӗрен ҫеҫ профессор ӑна хӑйӗн пуянлӑхне кӑтартма шутларӗ.

Тот трепетал, видя своих хрупких насекомых в толстых и крепких, как тиски, пальцах Геркулеса, но великан-ученик так внимательно слушал лекции, что профессор ради него решил даже рискнуть своими сокровищами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кай кунтан, кай кунтан! — кӑшкӑрса ячӗ лешӗ.

— Поди прочь, поди прочь! — закричал тот, отталкивая собаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек час-часах Дингӑна каҫса кайсах утланса ҫӳрет, лешӗ вара ача мӗн хушнине йӑлтах тӑвать: ӑмӑрту лашишӗн жокей мӗнле ҫӑмӑл, хыткан ача йытӑшӑн — унран та ҫӑмӑл ҫӗклем.

Джек часто с упоением скакал верхом на Динго, который охотно выполнял эту прихоть своего маленького друга: худенький мальчуган был для него гораздо более легкой ношей, чем жокей для скакового коня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ Дик шӑпи ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, ӑна Сан-Францискӑри пӗр шкула вырнаҫтарнӑ та, хӑйӗн ҫемйи ӗненекен католик тӗпӗ майлӑ пӑхса ӳстерсе, унтан вӗренсе тухма пулӑшнӑ.

Тот заинтересовался судьбой Дика, определил его в школу в Сан-Франциско и помог окончить ее, воспитывая его в католической вере, которой придерживалась семья самого судовладельца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хамӑрӑннисем ҫук-ха, — пӑшӑрханса пӗлтерчӗ лешӗ.

— Нет еще наших, — тревожно сообщил тот.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешӗ вара, унӑн аллине хӑвӑртрах ярса тытса, хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Тот схватил ее, крепко сжал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гриша амӑшӗ пӗр часовой патне пычӗ, лешӗ те вырӑсла пӗлмерӗ, те юри калаҫасшӑн пулмарӗ, аллине автомат тытнӑскер, пралук карнӑ карта ҫумӗпе ҫаплах каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ.

Часовой, к которому она обратилась, не понимал по-русски или не хотел отвечать, неторопливо прохаживаясь с автоматом на груди вдоль проволочной изгороди.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешӗ вара Ковалёв ҫине унран темӗн ҫинчен ыйтса пӗлес тенӗ пек, хытӑ тинкерсе пӑхрӗ те, тути хӗррисене чӑмлакаласа, тепӗр енчи ҫыран еннелле тӗллесе кӑтартрӗ.

Тот испытующе взглянул на Ковалева и указал на противоположный берег:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша Алешӑран Митя ҫинчен ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ, анчах лешӗ шӑл витӗр кӑна мӑкӑртатрӗ.

Саша хотел распросить Алешу о Мите, но тот только сквозь зубы пробормотал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешӗ, ахӑртнех, ҫухӑну кабелӗ пулнӑ пуль.

Тот был, вероятно всего, кабелем связи.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed