Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Халӗ пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗртен-пӗр ӗмӗт кӑна: хамӑр тӑван Украинӑн столицине ирӗке кӑларнӑ паттӑр Хӗрлӗ Ҫара чаплӑн, «партизанла хастарлӑхпа» тухса кӗтсе илесси.

У всех было одно желание: встретить Красную Армию, освободившую столицу нашей родной Украины, «с партизанским треском», как говорили у нас.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте Руднев вилнӗ тенӗ хыпар тӗрӗс мар пуласса кӗтсе, теме ӗмӗтленсе пурӑнаҫҫӗ.

Всё надеялись, что известие о гибели Руднева окажется неверным.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир вӗсене ҫӳлтен вутлӑ-тӑвӑллӑ ҫумӑрпала кӗтсе илтӗмӗр.

Они были встречены сверху губительным огнём.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ авиацийӗ пирӗн лаптасене улӑхсем ҫинчи ҫерем курӑкӗ ҫине кӑларса кӗтсе ҫӳреме пӗр самантлӑха та май памасть.

Немецкая авиация не давала выводить лошадей на пастбище.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӑртсем ҫинче кӗтӳ кӗтсе пурӑнакан кӗтӳҫӗсем кӑна пире ку тӗлӗшрен пайтах пулӑшу пачӗҫ.

Нас выручали пастухи, пасшие скот на горных пастбищах.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта вӗсене Матюшенко юлташ тивӗҫлӗн кӗтсе илӗ, — терӗм.

Там их встретит Матющенко.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хура вӑрманран тухас умӗн пире нефть промыслисем патне каякан ҫул хӗрринче 4-мӗш эсзсовский полк кӗтсе хуралласа тӑнӑ.

Перед выходом из Черного леса у дороги к нефтяным промыслам нас подстерегал 4-й эсэсовский полк.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ акӑ, эпир каллех кунта тавӑрӑннӑ чух, хӗрупраҫсем пире хамӑр юрӑпах кӗтсе илеҫҫӗ.

И когда мы вернулись, девушки встретили нас нашей же песней.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ӑна кӗтсе илме лайӑхах хатӗрленсе тӑтӑмӑр.

Мы успели хорошо подготовиться к её встрече.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансем тӑшмана ҫывӑхах пыма май парса, пӗтӗм хӗҫпӑшалран (ҫак шутрах, мӗнпур тупӑсенчен те) питӗ вӑйлӑн персе кӗтсе илчӗҫ.

Партизаны подпустили противника на близкое расстояние и встретили ураганным огнём сразу из всех видов оружия, включая пушки.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр ҫав вӑхӑтрах нимӗҫсене кӗтсе илме хатӗрленетпӗр.

И одновременно готовим немцам встречу.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ялсенче пире малтанхи ҫурхи чечексемпе кӗтсе илеҫҫӗ.

В сёлах нас встречали уже с букетами весенних цветов.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен ушкӑнӗсем кунта Цумань станцине аркатса тӑкрӗҫ тата тӑшман ҫарӗсене турттарса пыракан темиҫе эшелона Хӗрлӗ Ҫар уявне эпир Ровно облаҫӗнчи пӗр ялта кӗтсе илтӗмӗр.

Партизанские группы разгромили станцию Цумань и пустили под откос несколько эшелонов с войсками противника, день праздника Красной Армии мы встретили в одном из сел в Ровно.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та вӗсене пирӗн партизансем автоматсемпе пулемётсенчен ӑшалантарса кӗтсе илнӗ.

Они были встречены огнём автоматов и пулемётов.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ман ҫине йӑпӑрт кӑна пӑхса илчӗ те, эпӗ унӑн ыйтуне ответ пама хатӗррине, вӑл хӑҫан сӑмах калама хушасса кӑна кӗтсе тӑнине ӑнланчӗ пулмалла.

Он мельком взглянул на меня, сразу, должно быть, по моему виду приял, что я могу уже ответить, жду, когда он обратится ко мне.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пурте «Колпак йӗкӗчӗсем» хӑҫан калла таврӑнасса кӗтсе пурӑнаҫҫӗ, — Брянск вӑрманӗ ҫывӑхӗнчи ҫынсем темӗншӗн пӗри те «Ковпак» тесе калаймаҫҫӗ «Колпак юлташ» тесе чӗнеҫҫӗ.

Ждал, пока вернутся «колпачки», как называли нас здесь, в Брянских лесах, «Ковпак» не выговаривали, говорили «товарищ Колпак», отсюда и пошло «колпачки».

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хула ҫыннисем Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме тухрӗҫ!

Жители города вышли встречать Красную Армию.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сире кӑҫатӑпа полицире Николай куккапа инкене апат-ҫимӗҫ панӑ чух кӗтсе тӑма лайӑхрах пулӗ.

Да и вам в этих валенках лучше простаивать в полиции с передачей дяде Николаю и тёте.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гестапора аннене вӑрҫса та виртлесе кӗтсе илнӗ:

В гестапо бабушку встретили руганью и издевательствами:

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пиччене кӗтсе икӗ сехете яхӑн ларсан, полицейскисем кайрӗҫ.

Посидев часа два над головой брата, полицейские ушли.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed