Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Вӑл Антоновӑн сассине те илтет, вӗрентсе каланӑ пек илтӗнет лӑпкӑ сасӑ: Викторпа Милочкӑна ытти ачасенчен уйрӑм пулӑшни тӗрӗс мар, юрамасть ун пек.

Она даже слышит голос Антонова, рассуждающий не злобно, нет, скорее мягко и назидательно на тему: почему не имела она права ставить Виктора и Милочку в исключительные условия.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор, хӑйне ҫапла хытарса каланӑ хыҫҫӑн, Людмила Ильинична тепӗр пӳлӗме кайса пӗр-пӗр учебник, вӑл ҫеҫ тупма пултарнӑскерне, илсе тухасса кӗтсе ларать.

Виктор так и думал, что после всех предупреждений Людмила Ильинична встанет и принесет из своей комнаты какой-то особый учебник, который только ей одной удалось достать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Геометри урокӗнче класс руководителӗ каланӑ сӑмахсене Виктор йӑлтах хӑй ҫине илнӗ теме ҫук.

Нельзя утверждать, что все сказанное классным руководителем на уроке геометрии Виктор должен был принять на свой счет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович, салхуллӑн кулса, манӑн ӑшӑмра каланӑ «питӗ ҫӗкленӳллӗ» сӑмахсене пӳлчӗ.

Алексей Михайлович, усмехнувшись, перебил мою не прозвучавшую тираду.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ваттисем те каланӑ та вара: «Тӑпру мамӑк так ҫӑмӑл пултӑр».

 — Ведь даже поговорка есть: «Да будет земля ему пухом».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урӑххишӗн каланӑ ҫакна…

Дело же заключалось не в том.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫук, совет моралӗн принципӗсене ҫеҫ, — хуравлать Анна Николаевна, класри урӑх ачана, кирек хӑшне те, хуравланӑ пулсан, сасси унӑн Семиноса каланӑ чухнехи пек ытла ӗшенчӗклӗ пулмӗччӗ.

— Нет, всего-навсего некоторые принципы советской морали, — отвечает Анна Николаевна Семиносу голосом более усталым, чем ответила бы любому другому ученику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манран ыйтсан, ҫапла каланӑ пулӑттӑм эпӗ: вӑл — пирӗн вӑхӑтри герой; кирек мӗн тесен те, ҫав ятсӑр геройсенчен пӗри пулнӑ.

Что касается меня, я бы сказала: он был героем нашего времени, во всяком случае одним из безымянных героев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эрне каярах, ҫыр хӗрринчи иккӗмӗш хирӗҫӳ пулса иртиччен, Виктортан Мила пирки ыйтнӑ пулсан, вӑл, куларах, хулпуҫҫийӗсене пӗрсе, ҫапла каланӑ пулӗччӗ:

Если бы еще неделю назад, до второй ссоры на обрыве, Виктора спросили, как он относится к Милочке, он вздернул бы плечи с улыбкой:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем тесе вӗсем пиратсене каланӑ.

«Джентльменами удачи» они называли пиратов.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак ватӑ мошенник, мана илӗртсе каланӑ сӑмахсенех теприне каланине илтсен, эпӗ хама хам мӗнле пулнине шухӑшласа илсенччӗ эсир.

Можете себе представить, что я почувствовал, услышав, как этот старый мошенник говорит другому те же самые льстивые слова, которые говорил мне!

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ эпӗ, вӑл тӗрӗс каланӑ пулӗ, командӑна Мул утравӗ ӑҫта вырнаҫни пирӗнсӗрех паллӑ пулнӑ, тесе шутлатӑп.

А теперь я думаю, что тогда он говорил правду и что команде было известно и без нас, где находится остров.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав ирхине вӑл, хӑй каланӑ тӑрӑх, тинӗсрен вӗрекен тӑварлӑ сывлӑшпа сывлама тухнӑ.

В то утро, по его словам, он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл каланӑ вӑхӑтра икӗ джентльмен пӗр-пӗрин ҫине мӗн тери тимлесе пӑхнине курсанччӗ эсир.

Посмотрели бы вы, как многозначительно переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа!

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мистер Дэнс, хӑй каланӑ тӑрӑх, ун чухне ҫыран хӗрринче «шывран кӑларса пӑрахнӑ пулӑ» пек тӑнӑ.

Мистер Данс, по его собственным словам, чувствовал себя, стоя на берегу, точно «рыба, выброшенная из воды».

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑн малтанах эпир тӑрӑшса тасатнӑ тата якатнӑ ҫӗнӗ костюма, анне каланӑ тӑрӑх, пӗрре те тӑхӑнманскере куртӑмӑр.

Прежде всего мы увидели новый, старательно вычищенный и выутюженный костюм, очень хороший и, по словам матери, ни разу еще не надеванный.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн вӑл кӑштах ӗсӗклесе илчӗ.

И она даже чуть-чуть всхлипнула при этих словах.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каланӑ та — тунӑ.

Сказано — сделано.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Библире каланӑ пек, пӗлӗт ҫинех куҫатӑр.

Пойдете туда, куда подобает, как сказано в Библии…

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сире, эпӗ малтанах каланӑ пек, тытамак ярса илнӗ.

И вот вас хватил удар, как я вам предсказывал.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed