Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль the word is in our database.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) more information about the word form can be found here.
Эпӗ хамран хам: чӑнах та вӑраннӑ-ши вара ыйхӑран, тӗлӗк курмастӑп-ши, ӳкнӗ ҫӗрте пуҫ мимине амантман-ши, йӗри-тавра курӑнакан япаласем шухӑшӑм аташнипе куҫӑма ҫеҫ ҫапла ахаль курӑнмасть-ши? тесе выртатӑп.

Я спрашивал себя, действительно ли я проснулся, не грежу ли я во сне, не пострадал ли мой мозг при падении, не начинаются ли у меня слуховые галлюцинации?

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ахаль сывлӑшра илтӗнеймен ҫавӑн евӗрлӗ сасӑ урӑх япала урлӑ илтӗнни темиҫе те пур.

Существует несколько примеров такого распространения звуков, передающихся помимо воздуха.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Ахаль ҫапла туйӑнать пӳлӗ», тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Галлюцинация!» — подумал я.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн пӗр минута та ахаль иртмелле мар.

Не будем же терять ни минуты.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах сунарҫӑ, тимӗрҫӗ, пулӑҫӑ ӗҫӗпе пурӑнсан, пурӑнӑҫ йӑлисемпе йӗркисене те ҫав вӗренмен ахаль ҫынсенченех кура хӑнӑхатӑн.

Но если приходится быть и охотником, и рыбаком, и кузнецом, то естественно усвоить и нравы и образ жизни охотника, рыбака, словом, людей физического труда.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиччерен те, хамӑр умра ертсе пыракан Гансран та питӗ тӗлӗнтӗм, — вӗсемшӗн пулсан, ҫакӑн чухлӗ пынӑ ахаль уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ пек ҫеҫ туйӑнать.

Я не мог не удивляться ему, равно как и нашему охотнику, который смотрел на это путешествие, как на простую прогулку.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав ту ӑшӗнчи вӑрттӑн ҫул ҫӗр чӑмӑрӗн варрине илсе пырать тесе юмах — вӑл ахаль сӳпӗлтетни ҫеҫ, пулма пултарайман фантазиллӗ шухӑш ҫеҫ пулмалла.

А что касается подземного хода, который вел к центру Земли, — это сущая фантазия! Полнейшая бессмыслица!

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Тен вӑл ахаль кӑна юрламасть, хӑй юрӑсем хывать пулӗ? — сасартӑк вӗҫсе иртрӗ шухӑш Воропаев пуҫӗнче.

«А может быть, он не просто поет, а сочиняет?» — вдруг мелькнуло у Воропаева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сывлӑш ытларах кирлӗ сире — ахаль чух та, ыйхӑра та.

Побольше его — и наяву и во сне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн тӑсӑлса выртас та — ахаль ҫеҫ выртас мар, чӑнахах та тӑсӑлса выртас — ҫывӑрса каяс килчӗ.

Ужасно хотелось вытянуться — не просто лечь, а именно вытянуться — и заснуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫула илсе тухнӑ япаласенчен тата амансан е суранлансан кирлӗ хатӗрсем: пуклак вӗҫлӗ хачӑ, ал-ура хуҫӑлсан ҫыхмалли йывӑҫ хупписем, хытӑ пир татӑксем, бинтсем, компрессем, фонтанель, юн юхтармалли таз — ҫаксем пурте хӑрушӑ япаласем, кунсӑр пуҫне декстрин тултарнӑ темиҫе кӗленче, сурансене ҫумалли спирт, тӑхланлӑ уксус, эфир, ахаль уксус тата нашатырь, ҫаксем пурте сахал лӑплантаракан эмел-имҫамсем.

Чтобы дать полный список наших дорожных вещей, я упомяну еще о дорожной аптечке, содержавшей тупоносые ножницы, лубки на случай переломов, кусок тесьмы из грубой ткани, бинты и компрессы, пластырь, таз для кровопускания — одним словом, страшные вещи; множество пузырьков с декстрином, спиртом для промывания ран, свинцовой примочкой, эфиром, уксусом и нашатырем, — лекарства малоуспокоительного свойства.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах пичче ҫав хӗҫпӑшалсене приборсенчен те мала хурса упрама тӑрӑшать; уйрӑмах вӑл нӳртен пӑсӑлман пироксилин запасне лайӑх усрать; ку япалан сирпӗнтерекен вӑй-хӑвачӗ ахаль тар вӑйӗнчен те ытларах.

Но дядюшка, по-видимому, дорожил своим арсеналом не менее, чем приборами, в особенности порядочным запасом пироксилина, не подверженного влиянию сырости и разрушительная сила которого гораздо значительнее, чем сила обыкновенного пороха.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫук… ку ахаль шухӑшлани анчах, — терӗ пичче.

— Нет… это только мое предположение.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Уншӑн пулсан, вӑл пӑрахутпа Исландине ишсе кайни нимӗнех те тӗлӗнмелле мар, пирӗн пиччешӗн ку ахаль ӗҫ пек туйӑнман.

Для капитана плавание в Исландию было делом обыденным, а дядюшка готов был отдать за это чуть ли не полжизни.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир хамӑра Исландине ахаль курса ҫӳреме юратакан ҫынсем пек ҫеҫ кайнине кӑтартрӑмӑр.

Официально целью нашего путешествия было посещение Исландии в качестве простых туристов.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кивӗ документа суйса ахаль ҫеҫ ҫырни пулмӗ тетӗр-и?

Я почти раскаивался, что произнес это несколько резкое слово.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку документа эпӗ ахалех ытла та пысӑк вырӑна хунӑ пек туйӑна пуҫларӗ; ҫав хут ҫинче мӗн ҫырнисене пичче шанмасӑр, ӑна ахаль япала, тесе калассӑн та туйӑнать; экер те вӑл ҫула тухса кайма хатӗрленнӗ пулсан, ӑна ирӗксӗрех тытса чарса хӑварма та май килӗ, тетӗп; тата тепӗр енчен, шифрӑн уҫҫине вӑл хӑех шутласа тупма та пултарӗ, вара эпӗ ҫимесӗр типӗ тытса асапланни ахалех пулӗ, тетӗп.

Мне начинало казаться, что я преувеличил важность документа, что дядя не поверит сказанному в нем, признает его простой мистификацией, что в худшем случае, если даже он захочет пуститься в такое предприятие, его можно будет насильно удержать; что, наконец, он может и сам найти ключ шифра, и тогда окажется, что я даром постился.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл юлашки вӑхӑтра хулари рабочисем хушшинче нумай вуланӑ тата ахаль те унӑн лекме вӑхӑт ӗнтӗ! — салхуллӑн та лӑпкӑн асӑрхаттарчӗ Людмила.

— Он последнее время много читал среди городских рабочих, и вообще ему пора было провалиться! — хмуро и спокойно заметила Людмила.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ман пата ахаль килмеҫҫӗ…

Ко мне не ходят иначе…

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑшри туйӑмсем вӗсене каласа пама пӗлменнипе тытӑнса тӑчӗҫ, сӑмахсем йышлӑ пулчӗҫ, анчах ҫынсем ахаль япаласем ҫинчен, кӗпе-йӗмпе тумтир тупса парасси ҫинчен, сывлӑха сыхлама кирли ҫинчен калаҫрӗҫ.

Чувства сдерживались неумением выражать их, слова тратились обильно, но говорили о простых вещах, о белье и одежде, о необходимости беречь здоровье.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed