Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чун the word is in our database.
чун (тĕпĕ: чун) more information about the word form can be found here.
Пӗр чӗрӗ чун та, пӗр сасӑ та ҫук, тӗтӗм тухни те курӑнмасть.

И ни души, ни звука, ни дымка…

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чӗрӗ чун.

Живая душа.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Горизонт тӳрех каялла чакса кайнӑ пек пулчӗ, анчах унӑн куҫӗ умне тухса тӑнӑ шурлӑхлӑ, лачакаллӑ тӳрем ҫӗрте малтанхи пекех, пӗр чӗрӗ чун та палӑрмарӗ.

Горизонт сразу как бы отодвинулся, но на плоском болотистом пространстве, открывшемся перед глазами, по-прежнему не было заметно ни одной живой души.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗр чӗрӗ чун та ҫук.

Ни живой души.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та астӑвӑр — сирӗншӗн вӑл вылямалли япала мар, вӑл чӗрӗ чун.

Только знайте, что это вам не игрушка, а живая душа…

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл вӗт пӗчӗк ҫын, чӗрӗ чун.

Ведь это маленький человек, живая душа.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«чӗр чун тӗнчин сунар ресурсӗсен шутне кӗртмен объектсемпе усӑ курмалли правилӑсене ҫирӗплетесси;»;

«утверждение правил использования объектов животного мира, не отнесенных к охотничьим ресурсам;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫутҫанталӑкпа усӑ курасси ҫинчен" саккунӗн 10 тата 111 статйисене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 30 марта 2018 г.

Ҫак сасӑ хӗре чун кӗртрӗ.

Этот голос вернул девушку к жизни.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Пӗр-пӗр выҫӑ чӗрчун ҫӑварне лекме пултарать-ҫке айӑпсӑр чун.

Вдруг дикие звери нападут на беззащитную душу.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Сирӗн пата килсен чун уҫӑлса каять.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Кӑткӑ — чи ӗҫчен чун ҫӗр ҫинче.

Муравьи – самые трудолюбивые животные земле.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

6) Ҫапла ҫын куҫӗнчен пӑхса сыпӑнтаркаласа пурӑнать ҫак икӗ мӗскӗн чун; Куҫ умӗнче каллех — Лизаветӑпа палламан яшсем (А.Павловская, «Вӗрене шывӗ те пылак» роман);

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

3) Ма чун вылять?

3) От чего душа поёт?

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Халиччен вӑл вӗҫсе килетчӗ те ларатчӗ чӳрече янахӗ ҫинче: хваттерти лару-тӑрӑва сӑнатчӗ, кучченеҫсене астиветчӗ, Тамарӑн чун хӳхлевӗсене те савӑнӑҫӗсене итлетчӗ, Ксюшӑн черетлӗ ҫитӗнӗвӗсемшӗн хӗпӗртетчӗ.

Раньше она прилетала и спокойно сидела у окна: следила за тем, что происходит в квартире, ела угощения, слушала Тамару, как она делилась переживаниями и радостями, радовалась достижениям Ксюши.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

«Вӑхӑт хӑвӑрт иртет. Анчах кун-ҫул уттинчен пирӗн ушкӑн пӑрӑнса юлманни савӑнтарать. Ҫулсем малалла кайнӑҫемӗн ушкӑн та ҫӗнелсех пырать. Унта ҫамрӑксем нумай хутшӑнни савӑнтарать. Клуб уҫӑлсан йӗркеленнӗ ушкӑна эпӗ пӗрремӗш кунран майлах ҫӳретӗп. Кунта килсен чун уҫӑлать, нумайрах пурӑнас килет», - пӗлтерчӗ Тушкасси ҫынни.

Help to translate

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Калӑпӑр, курнӑҫнӑ ятпа пӗр кӗленче пушатӗҫ, сӑмах арпи сӑвӑркалӗҫ те ларса кайрӗ вара вӑл хӑйӗн чун туртнӑ шурӑ хулине, чӑматанне йӑтса.

Ну, повздыхают вместе, разопьют бутылочку, и он уедет с чемоданом в свой город-городок, к семье.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Калӑпӑр, акӑ, вӑл ӳпкелешме тытӑнтӑр: япӑх мана, Ванька, тетӗр, темскер чун ыратать…

Ну, пожалуйся он, скажи: плохо, мол, мне, Ванька, душа чего-то…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ӗненетӗн-и, ҫук-и: ҫӗрле шухӑшпа вӑранса каятӑп — чун кӳтнипе ӳлӗсе макӑрас килет.

Веришь, нет: ночью думаю-думаю — до того плохо станет, хоть кричи.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Чун ыратать…

Мне обидно.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫывӑх ҫыннисен чун мӗлкисене картишӗнче курать вӑл.

Help to translate

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed