Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Павлин салонра, тӑсмак ҫаврака вӑрӑм сӗтел ҫинче, усӑннӑ хӗрлӗ ялавсем айӗнче выртать.

Павлин лежал в салоне на длинном овальном столе, осененном красными знаменами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен ури айӗнче кӗтмел курӑкӗ ҫатӑртата-ҫатӑртата юлать.

Веточки брусники похрустывали у них под ногами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тихон лашана икӗ сукмак юппинче, пысӑк чӑрӑш айӗнче чарчӗ, пӗр сукмакӗ вӗҫӗнче пӗчӗк хура пӳрт курӑнса ларать.

Тихон остановил телегу на перекрестке двух троп под большой елкой, в конце одной из них виднелась маленькая черная избушка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑнама илсе килнӗ кӗлтесем, юр пек шурӑ хутпа чӗркенипе пысӑк кӗленче евӗрлӗскерсем, хуралт тӑрри айӗнче ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Апробационные снопы, укутанные в белоснежную бумагу и похожие на большие бутыли, висели под крышей.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку, теҫҫӗ, каҫхи сменӑри тракторист сӗтел айӗнче канать».

Это, — говорят, — тракторист из ночной смены под столом отдыхает».

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑрӑлтармалли савӑт айӗнче горючи шарлатса юхать, анчах вӑл ҫаврӑнкалама ӳркенет!

У него горючее лужами стекает под отстойники, а ему и повернуться лень!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑрӑлтармалли савӑт айӗнче мӗн пуррине курнӑ-и эсир? — терӗ Валентина агронома.

А видали, что у него творится под отстойниками? — обратилась Валентина к агроному.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна мастерской хыҫне илсе кайрӗ, унта, лупас айӗнче, Валентина вӗрҫӗнӗ вунпилӗк трактор ларнине курчӗ.

Он завел ее за мастерские, и там, под новым навесом, Валентина увидела пятнадцать новеньких «с иголочки» тракторов.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан вӗсем, кӗрхи пӗр шавсӑр пушарпа ҫуннӑ пек, хӑйсен вӑрӑмах мар ӗмӗрӗнче пӗр хут та ешерме тӳр килмен пек йӑм-хӗрлӗ ылтӑн тӗслӗ ешернӗ, вара хӗвел хӗртнипе типнӗ, ҫумӑр айӗнче йӗпеннӗ, вӑхӑт иртнӗ майӑн хуралнӑ, ҫӗрпе пӗрлешсе кайма, ҫӗр пулма, ӑна пуянлатма тӑрӑшса, ҫӗр ҫумне тата таччӑнрах лӑпчӑннӑ.

Сперва они разгорались в беззвучном пожаре осени, перелизались такими багряно-золотыми соцветиями, какими не случалось цвести им ни разу за всю их недолгую жизнь, потом сохли от солнца, мокли от дождя, темнели от времени и все теснее приникали к земле, стараясь слиться с нею, стать ею и обогатить ее.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗвеллӗ тӳпе айӗнче е тата аялтанах шуса иртекен пӗлӗтсем айӗнче те ҫӗр пӗр тикӗссӗн канчӗ.

И под солнечным небом, и под — низкими тучами ровно отдыхала земля.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анлӑ юханшыв, унӑн утравӗсем, тарӑн вырӑнсемпе ӑшӑхлӑхсем, унӑн кӗрхи хумӗсем, ҫил, канонерка-буксирсен маневрӗсем, ҫынсен ушкӑнӗсем, вӗсем чупни е вут-хӗм айӗнче тӑни, снарядсем ҫурӑлни, тӗтӗм, шуҫлак е шырланлӑ ҫырансем, ялкӑшса ҫунакан ялсем, ҫунса кайнӑ вӑрман, ишӗлнӗ ҫуртсем, ҫумӑр хыҫҫӑн пур ҫӗрте те пылчӑк, атакӑна каякан пехота ури айӗнче пылчӑкпа шыв…

Широкий плес реки, ее острова, глубины, мели, ее осенние волны, ветер, маневры канонерок-буксиров, скопление людей, бегущих или стоящих под огнем, разрывы снарядов, дым, скользкие или осыпающиеся берега, пылающие деревни, сожженный лес, разбитые избы и повсюду грязь после дождя, грязь и вода под ногами идущей в атаку пехоты.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вӑхӑтра бригада артиллерипе пулеметсен вут-ҫулӑмӗ айӗнче, тӑшман ҫине-ҫинех контратакӑланине сире-сире пӑрахса, ҫитмӗл ҫухрӑма яхӑн малалла кайрӗ.

За это время бригада прошла около семидесяти верст под непрерывным артиллерийским и пулеметным огнем, то и дело отражая яростные вражеские контратаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑвайт патӗнче, ҫулӑм ҫине пӑхса ларнӑ май, Андрей тарӑн шухӑша кайнӑ; вӑл хӑй те, Валерий Сергунько та халӗ Иван Жарнильскипе Пётр Маркин пекех брезент айӗнче выртма пултарнӑ.

Сидя у костра и задумчиво глядя на раздуваемый ветром огонь, Андрей думал, что и он и Валерий Сергунько могли бы теперь так же лежать под брезентом, как лежат Иван Жарнильский и Петр Маркин.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полковник ытахальтен тенӗ пек кулса илчӗ те, ҫамрӑк чӑрӑшсем айӗнче хӑйпе юнашар тӑракан вӑрӑм ураллӑ артиллерист-офицера каларӗ:

Полковник изобразил на лице беспечную улыбку и обратился к длинноногому офицеру-артиллеристу, стоявшему сейчас рядом с ним возле молодых елочек.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл бинокль витӗр куракан ҫынсем американецсен миномечӗсен вут-ҫулӑмӗ айӗнче чупнӑ чухнех лӑпчӑна-лӑпчӑна лараҫҫӗ, ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ, сике-сике тӑраҫҫӗ, ӳкеҫҫӗ, шуса малалла каяҫҫӗ.

Фигурки, которые он видел в бинокль, приседали на бегу под минометным огнем американцев, прижимались к земле, вскакивали, падали, ползли.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун айӗнче лаши тапӑртатса илчӗ, анчах старик ӑна йӑвашшӑн лӑплантарчӗ те, Фролов патне пырса, калаҫма тытӑнчӗ:

Мерин запрыгал под ним, но старик умеючи успокоил его и, подъехав к Фролову, деловито проговорил:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел тӗлӗнче, шурӑ кӗленче абажур айӗнче, краҫҫын лампи ҫакӑнса тӑрать.

Над столом висела керосиновая лампа под белым стеклянным абажуром.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Персе тӑнӑ вӑхӑтра шыв айӗнче ӗҫлеймӗн, — тесе хушса хучӗ вӑл.

А подводные работы под огнем не проведешь, — прибавил он.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара нимӗнле шуйттан эсрелӗ те, нимӗнле Антанта та, шыв айӗнче тивӗҫлӗ ӗҫсем тумасӑр, иртсе каяйрас ҫук.

Тогда никакому черту-дьяволу, никакой Антанте не пройти без подводных работ.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл кулӑ айӗнче чӑн-чӑн ҫынвӗлерен пытанса ларать.

За ней кроется патентованный убийца.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed