Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗс, Боря, — амӑшӗн куҫӗсем шывланаҫҫӗ, — анчах краснодонецсем пек вилмелле ан пултӑрччӗ.

— Это правильно, Боря, — мать прослезилась, — но я не хочу, чтобы вас постигла такая же страшная участь, как краснодонцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ те чарӑнса тӑтӑм — мана унӑн хам ҫине хӑюллӑн пӑхакан таса куҫӗсем тӗлӗнтерчӗҫ.

Я тоже остановился — меня поразили ее чистые глаза, что смело смотрели на меня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл савӑнӑҫлӑ та кӑшт ӳсӗртерех: пичӗ хӗрлӗ, куҫӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Веселый и чуть пьяный, с румяным лицом и блестевшими глазами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батурин питӗ ывӑнса ҫитнӗ, пичӗ шӗвӗрӗлсе пӗчӗкленсе кайнӑ, хӗрелнӗ куҫӗсем шывланса тӑраҫҫӗ.

Батурин выглядел крайне усталым, лицо у него осунулось, стало маленьким, покрасневшие глаза слезились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридорта виҫӗ арҫын ача та пӗр хӗрача пӗр рете тӑрса тухнӑ, вӗсен пурин те пичӗсем кӑпӑшка та хӗрлӗ, ҫӳҫӗсем йӗтӗн пек сарӑ, куҫӗсем ҫутӑ-кӑвак.

В коридоре, в ряд по ранжиру, стояли трое мальчиков и девочка, похожие друг на дружку одинаковым румянцем на пухлых щеках, льняными волосами и светло-голубыми глазами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд хӗрелсе кайрӗ, куҫӗсем хӗсӗнчӗҫ, хуралчӗҫ.

Залкинд покраснел, глаза у него сузились и потемнели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна Беридзе тытса чарчӗ, вӑл пӑлханнипе шуралса кайнӑ, куҫӗсем хӗрелнӗ.

Его остановил Беридзе — взволнованный, бледный, с воспаленными глазами:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн куҫӗсем куҫҫульпе тулчӗҫ…

Глаза ее наполнились слезами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑнӗпе вӑл ҫын кӑмӑлне кайма пултарать: ҫилпе куштӑрканӑ сарлака питлӗ, хӑмӑр куҫӗсем тӳрӗ пӑхаҫҫӗ, тутине ҫирӗп чӑмӑртаса тытнӑ.

Внешность его располагала к себе: широкое обветренное лицо, прямой взгляд темных глаз, твердые, слегка поджатые губы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Асапланса пӗтнӗ, хырӑнман, ҫӑвӑнман пек курӑнакан пичӗ-куҫӗ ҫине, шурала пуҫланӑ ҫӳҫӗсемпе хӗрелнӗ куҫӗсем ҫине пӑхсан, вӑл чирлӗ ҫын пекех туйӑнать.

Со своим измученным, небритым, казалось неумытым лицом, седыми волосами и воспаленными глазами, он выглядел больным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн куҫӗсем тӑрӑхласа кулнӑ пек ҫиҫрӗҫ.

— Насмешливые искры мелькнули в ее глазах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Генкӑн хӑяймасӑр ҫӗрелле пӑхакан ӑслӑ та пурне те пӗлес текен куҫӗсем Василий Максимович кӑмӑлне кайрӗҫ.

Генка, оробев, не поднимал глаз, которые так понравились Василию Максимовичу пытливостью и умом, сквозившими в них.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӗрелсе кайнӑ, куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ.

Она раскраснелась, глаза и щеки ее горели.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хулӑн хӗрлӗ алсишпе питне куҫӗсем таранах хупласа хучӗ.

Лицо она до самых глаз закрыла толстыми вязаными красными варежками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пас тытнӑ куҫхаршисем айӗнчен тарӑн та хура куҫӗсем Батманов ҫине хӑюллӑн пӑхрӗҫ.

Глаза ее, обрамленные заиндевевшими ресницами, глубокие, почти черные, смело встретили его взгляд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑннипе питӗнче кулни палӑрмарӗ, куҫӗсем ҫеҫ кулчӗҫ.

Улыбка на застывшем лице не получилась, улыбались только глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ывӑннӑ куҫӗсем хурланса пӑхрӗҫ.

Глаза ее смотрели с усталой тоской.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов Турксиб тунӑ ҫынсем ҫинчен ҫырнӑ очерксен кӗнекине уҫкаласа пӑхрӗ; унӑн куҫӗсем ӑшшӑн тунсӑхласа пӑхрӗҫ.

Батманов листал книжечку — очерк о людях, построивших Турксиб; глаза его наполнились теплой грустью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пысӑк та тӑртаннӑ куҫхупаххисем тӗссӗр те хаяр куҫӗсем ҫине усӑнса аннӑ.

Большие вздутые веки наплывали на строгие бесцветные глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальникӑн кӑвак куҫӗсем докладчик ҫине — унӑн пыр мӑкӑлӗ ана-ана хӑпарнине, вӗҫен кайӑкӑнни пек шӗвӗр сӑмсаллӑ тӑрӑхла пичӗ-куҫӗ ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Серые внимательные глаза начальника неотступно следили за докладчиком — за его кадыком, сновавшим вверх и вниз по горлу, за выражением узкого лица с острым птичьим носом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed