Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
«Хӑраса е усал шухӑшпа ҫак тупана пӑссан пурте ман ҫине йӗрӗнсе пӑхчӑр, хамӑн юлташсемех мана вӗлерччӗр» тесе ҫырнӑ вырӑна уйрӑмах палӑртса вулать.

«Если же по злому умыслу или трусости нарушу данную мною клятву, то пусть наказанием мне будет всеобщее презрение и смерть от руки моих товарищей».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Айван ача эс, — терӗм, хамӑн ҫилле пытарма тӑрӑшса.

— Наивный же ты парень! — стараясь быть сдержанным, сказал я.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хам каллех сухала ӳстерме пуҫларӑм, хамӑн рабочи тумне тӑхӑнтӑм, инструментсем валли икӗ тӗплӗ ешчӗк турӑм, секретлӑ хутсене ҫав ешчӗке пытарса, хула тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӑм.

Я снова начал отпускать бороду, оделся в свою рабочую одежду, сделал ящик для инструментов с двойным дном и с этим ящиком ходил по городу, пряча в нем секретные документы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борис ман пата час-часах ҫӳренӗ тесе, хамӑн та асӑрхануллӑрах пулма тиврӗ, мӗншӗн тесен, «Костя» каланӑ пек, гестаповецсем Хохлова тахҫанах сӑнаса тӑма пултарнӑ.

Поскольку Борис бывал у меня, а «Костя» предполагал, что за Хохловым следили, я должен был принять меры предосторожности.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑн час таврӑнма май килмесен, сире унпа «Павлик» паллаштарӗ.

Если мне нельзя будет скоро вернуться, «Павлик» свяжет вас с ним.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Акӑ халь мӗн пулчӗ хамӑн ҫемьене, юратӑва эпӗ тивӗҫлипе хакламан, пит те кая юлса хаклама вӗренсе ҫитрӗм…

Вот и получается: не дорожил я по-настоящему своей семьей и любовью, слишком поздно научился дорожить…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑн ӗҫе е пӗтӗм халӑх ӗҫне манӑн кирек мӗнле вӑхӑтра та тума пӑрахмалла мар.

Я должен всегда, во всякой обстановке действовать, будь то личное или общее дело.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн алӑ ыратмасть, санӑн умӑнта хамӑн ыратакан чӗрене аллӑмсем ҫинче сулласа кӑтартрӑм…

— У меня рука не болит, считай, что я раскачиваю перед тобой свою ноющую душу…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ хамӑн сурансене палӑртма, хамӑн вӑйсӑрлӑхпа ҫынсене иккӗлентерме пултараймастӑп.

— Я не имею права обнаруживать свои раны и смущать своей слабостью людей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен умӗнче хамӑн сурана е хам йынӑшнине палӑртма манӑн тивӗҫ пур-и?

Имею ли я право обнаружить перед ними свои раны или стонать от боли?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускавра эпӗ часах хамӑн юлташсене шыраса тупрӑм та вӗсемпе вӑхӑта ирттертӗм.

В Москве я быстро нашел своих друзей и провел с ними время.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ эпӗ хамӑн шухӑша ҫеҫ каларӑм.

Высказываю тебе свое первое впечатление.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унсӑр пуҫне, кунта манӑн хамӑн ӗҫ те пур, тӗрӗссипе калатӑп, — ӑнлантарса пачӗ Силин.

— Тут у меня есть и личный интерес, говорю по совести, — объяснялся Силин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хамӑн «улиткӑпа» иккӗмӗш участока лайӑх ҫитрӗм, манран пулӑшу ыйтсан, эпӗ участоксенче чарӑнса тӑма пултаратӑп-и е ниме пӑхмасӑрах пӗр чарӑнмасӑр пролива ҫити каяс-и? — тесе ыйтрӗ вӑл.

Он благополучно добрался со своей «улиткой» до второго участка и спрашивал, имеет ли право задерживаться на участках, если от него требуется помощь, или должен, не обращая ни на что внимания, стремиться к проливу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн хамӑн шухӑш пулма пултараймасть-и вара, вӑл шухӑша каласа пама ирӗк ҫук-и ман?

— Разве у меня не может быть своего мнения, которое я волен высказывать, когда хочу?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн вӗсемпе тытӑҫма хамӑн сӑлтав пур.

— У меня с ними свои счеты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑн шӑллӑмсенчен.

— От моих братьев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташсем манӑн вӑхӑтшӑн пӑшӑрханаҫҫӗ: эпӗ вара хамӑн ӗҫе пӑрахса вӗренетӗп пулать.

Товарищи беспокоятся за мое время; отрываешь, мол, его от прямого дела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку енӗпе хамӑн экономистсемпе бухгалтерсене шанма тивет.

Тут я должен слепо полагаться на своих экономистов и бухгалтеров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнласах та манӑн куҫ умӗнче хамӑн пӗр юлташпа ҫавӑн пек ӗҫ пулса иртрӗ.

У меня на глазах действительно произошел подобный случай с моим товарищем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed