Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс the word is in our database.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) more information about the word form can be found here.
Ураран тараса пуканӗ ҫыхӗҫ те тинӗс тӗпне пӑрахӗҫ!

Гирю да на дно!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан вара Типӗ тинӗс урлӑ.

А там Сухим морем.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗплӗ пралук карта ӑшӗнче, шавлӑ та юрлӑ тинӗс варринче ҫухалса ларакан утрав ҫинче, тӗтрепе тӗксӗмлӗх ӑшӗнче вӑл фронт леш енче кӗрешнӗ пекех кӗрешӗ.

За колючей проволокой, на острове, затерянном среди бурного снежного моря, среди мглы и тумана, он будет так же бороться, как боролся по ту сторону фронта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тинӗс енчен каллех сирена хӑлхана ҫурмалла ҫухӑрса-кӑшкӑрса яни илтӗнсе кайрӗ.

С моря опять донесся визгливый, пронзительный вой сирены.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тинӗс енчен сасартӑк хӑлхана ҫурмалла ӳлесе яни илтӗнсе кайрӗ.

Со стороны моря вдруг донесся пронзительный вой.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчан ҫынни врач: «Нумай ҫини сиенлӗ, уҫӑ тинӗс сывлӑшӗ сирӗншӗн усӑллӑ», — тет.

Врач-англичанин говорил: «Есть много вредно, а свежий морской воздух вам полезен».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тинӗс ҫийӗнчен тӗтре ҫӗкленсе хӑпарать.

На море подымался туман.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маяк ҫывӑхӗнче Архангельска тинӗс енчен тапӑнассинчен хӳтӗлекен батарейӑсем вырнаҫтарса лартнӑ.

Вблизи от маяка расположены батареи, защищающие подступы к Архангельску с моря.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Утравӗ пысӑк мар, материкрен ӑна Типӗ тинӗс текенни, тӗрӗсрех каласан, чи ансӑр вырӑнта икӗ ҫухрӑм сарлакӑш пролив уйӑрса тӑрать.

Остров невелик и отделяется от материка так называемым Сухим морем, а точнее говоря, проливом, ширина которого в самом узком месте достигает двух верст.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ тинӗс леш енчи эрех мӗн вӑл иккенне пӗлмен ҫынсем те пур-ха.

Есть еще люди, не знают, каково оно, заморское вино.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак самантсенче Валерие кунти сывлӑшра тинӗс шӑрши кӗнӗн туйӑнать.

В эти минуты Валерию казалось, что воздух начинает пахнуть морем.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба тинӗс патрулӗн начальникӗпе нумайччен харкашрӗ.

Люба долго ругалась с начальником морского патруля.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ моряксен хура 6ушлатне, тинӗс шинельне тӑхӑна-тӑхӑна янӑ.

На многих из них чернели бушлаты и морские шинели.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Буксирсем тинӗс тупписем вырнаҫтарса лартнӑ ишсе ҫӳрекен икӗ батарейӑна туртса пыраҫҫӗ.

Буксиры тянули две пловучие батареи с морскими орудиями.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗвел тухнӑ тӗле Берс телеграфа, хула тӗрмине тата Шурӑ тинӗс штабне тытса та илчӗ.

Едва забрезжило солнце, как телеграф, городская тюрьма и Беломорский штаб были заняты Берсом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ыйтатӑп сире, господа… — терӗ вӑл пӳлӗмри тинӗс офицерӗсене.

— Прошу вас, господа… — обратился он к находившимся в комнате морским офицерам.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун умӗнче Шурӑ тинӗс таврашӗнчи утлӑ ҫар отрячӗн начальникӗ, пӗр вӑхӑтра «тискер дивизире» ротмистр пулнӑ Берс тӑрать.

Перед ним стоял начальник Беломорского конного отряда Берс, бывший ротмистр, некогда служивший в «дикой дивизии».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл Шурӑ тинӗс штабне кайрӗ, кунта хулара юлакан большевиксем пухӑнмалла.

После этого он поехал к себе, в военкомат, куда должны были явиться остающиеся в городе большевики.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр Двинан ишекен маякӗ патне «Кокрен» тата «Аттентив» крейсерсемпе «Найрана» авианосец тата тинӗс пехотин салтакӗсене тиенӗ транспорт пычӗҫ.

К пловучему Северодвинскому маяку подошли крейсеры «Кокрен» и «Аттентив», авианосец «Найрана» и транспорт с солдатами морской пехоты.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыттисем вара тинӗс кайӑкӗсене тытма кайнӑ, юханшывсенче — минога, юханшывсен варринче — навага тытнӑ, семга ятлӑ пулла тытма «ишекен» тетелсем лартнӑ, ҫав пуллах тытма Онега урлӑ йывӑҫ хӳмесем пура-пура тухнӑ.

Остальные брали морского зверя, ловили в реках миногу, на взморье — навагу, ладили «плавные» сети для улова семги, «рюжи» — для поимки той же рыбы в деревянных заборах, поставленных через реку Онегу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed