Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) more information about the word form can be found here.
Вӑл мобильник дисплейӗ ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

Он указал на дисплей мобильника,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ак ҫак кнопкӑсем ҫине пусса пӑх-ха, — пӳрнисемпе клавишӑсем ҫине тӗллесе кӑтартрӗ Женя.

— Нажми на контр альт делит, или на резет, — предложила Женя, — и все дела.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӗр ача алӑк тӑрринчи светодиод енне тӗллесе кӑтартрӗ.

Она показала на светящийся над дверью красный светодиод.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ав сак пур ҫавӑнта, — кӑтартрӗ Женя.

— Вон лавочка, — сказала Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя ку сӑмаха вуласа ӗлкӗрнине курсан Иванкин тепӗр чышкине кӑтартрӗ.

Когда Иванкин понял, что Женя прочитала это слово, он показал ей второй кулак,

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ, аран-аран «виҫҫӗ» илсе хӑйӗн вырӑнне ларма ӗлкӗрнӗскер, ӑна чышкӑ кӑтартрӗ.

тот, уже успевший бесславно вернуться на свое место с натянутой тройкой, не задумываясь, показал ей кулак.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тупӑшсан та ҫак примерсене шутлаймастӑн, — кӑранташӗпе Женьӑн учебникне тӗллесе кӑтартрӗ вӑл.

 — Спорим, что этих примеров тебе не решить. И он ткнул карандашом в Женин учебник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗтсе ывӑнтӑм эпӗ сана, — пуҫласа хӑйӗн чӑтӑмсӑрлӑхне кӑтартрӗ Стемп.

Я тебя заждался, — впервые за много лет мистер Стэмп признался, что и у него бывают слабости.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл хӑй альбомӗсене мана кӑтартрӗ — иртнӗ ҫул хушшинче вӑл стройра пулман иккен, фронт театрӗнче художникра ӗҫленӗ.

Он показал нам свои альбомы — последний год Петя находился уже не в строю: работал художником фронтового театра.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Парадра хӑйӗн пултарулӑхне кашни класс уйрӑммӑн кӑтартрӗ.

Help to translate

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Алкасем хӑлхаран мӗнле ҫакӑнса тӑнине пӗлесшӗн пулчӗ Петя, вара хӗрача ӑна нумаях та пулмасть шӑтарнӑ шӑтӑксене кӑтартрӗ.

Петя заинтересовался, каким образом на ушах держатся серьги, и девочка показала ему проколотые совсем недавно дырочки.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ҫавӑнталла! — ача аллине тинӗселле сулса кӑтартрӗ.

— Туда! — Мальчик махнул рукой в море.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик ҫӳлӗк ҫинчи ҫӑкӑрпа пӑтӑ ҫине кӑтартрӗ.

Дедушка покосился на полку с хлебом и кашей.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ледков кӑтартрӗ.

Ледков указал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара вӑл мана ҫав плаката кӑтартрӗ: «Хӑвар тӑракан хаяр условисенчи пек пурӑнакан ачасем ҫӗр ҫинче тата ҫук та пулӗ, анчах хӑвӑр пулас ӗҫӗрпе эсир ҫӗр ҫинчи пур ачасене те хӑюллӑ та вӑй-хӑватлӑ ҫынсем пулма вӗрентетӗр».

И он показал мне этот плакат: «Едва ли где-нибудь на земле есть дети, которые живут в таких же суровых условиях, как вы, но будущей вашей работой вы сделаете всех детей земли такими же гордыми смельчаками».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла пӗррехинче, хамӑр енчен нимӗн сиен туманччӗ пулин те, вӑл пире пӗрре те иккӗ мар, пилӗк хӗвел кӑтартрӗ.

Так однажды, хотя мы со своей стороны никакого вреда и не нанесли, он нам показал не одно или два солнца, а пять.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӗре вӑл ешӗл симӗс тӗс ҫинче сапаланнӑ чечексемлӗ пурҫӑн тутӑр кӑтартрӗ.

Она показала девушке шелковый платок с цветами, рассеянными на зеленом фоне.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Вӑл транспорт карапӗсем ҫинче службӑра тӑракан Анна Степановна тӑванӗсем ҫинчен каласа кӑтартрӗ, вӗсем халь хӑйсем ҫамрӑкранах ҫарти чӑн моряксем пек тӑшмана хирӗҫ тинӗсре паттӑррӑн ҫапӑҫаҫҫӗ иккен.

Он рассказал о братьях Анны Степановны, которые служили на транспортных судах, а теперь на морских охотниках сражаются так, словно всю жизнь были военными моряками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хуҫисем аванс илес вырӑнне ҫинчех манӑн тип-варла ҫимелли паёкӑма пая кӗчӗҫ, ватӑ бухгалтер вара, тав тӑвас кӑмӑлӗпе, хӑйӗн шут ӗҫӗнчи пурнӑҫне темиҫе кун хушши вӗҫӗмсӗр кала-кала кӑтартрӗ, унта ӗнтӗ унӑн савӑнӑҫӗ те пур, еккине яни те, ҫавсем вара пӗтӗмпех пур ӗҫне те шӑпах вӑхӑтра тӑвассипе трест директорне тӗлӗнтернипе пӗтеҫҫӗ.

Хозяева взамен внесения аванса согласились на долю моего сухпайка, старый же бухгалтер, с желанием поблагодарить, несколько дней кряду бесконечно начал рассказывать про свою жизнь счетовода, где были и его радости, получение расположения, которые заканчивались удивлением директора треста в своевременном окончании всех работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӗтел сунтӑхӗнчен ҫыру илсе кӑтартрӗ.

Он нашёл в столе и подал письмо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed