Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эппин the word is in our database.
Эппин (тĕпĕ: эппин) more information about the word form can be found here.
Эппин чӑнах ҫапла.

Значит, правда.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин ҫапла, ачасем, — тет Елена Ивановна строй шӑплансан: — ыран ҫакӑнта вуникӗ сехет тӗлне пухӑнмалла.

— Значит, так, ребята, — говорит Елена Ивановна, когда строй затихает, — сбор завтра здесь к двенадцати.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, юрӗ, тепрехинче эппин.

— Ну ладно, в другой раз.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин вӗсене шыраса тупса ӗрчетмелле, таврана салатмалла…

Вот, значит, надо их разыскать, культивировать, распространить…

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Э, Ефим йӑмӑкӗн ывӑлӗ эппин.

А, Юхимовой сестры сынок.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Килтӗн эппин!

— От и добре, що пришла!

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эсӗ эппин лайӑх калаҫма пӗлетӗн?

— А ты, значит, красноречивый?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин мӗншӗн эсир кунта пулӑ тытмастӑр?

— А что вам здесь не ловится?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ хӑвӑн радиона пӑрахатӑн-и эппин?

А ты свое радио бросишь?

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, командӑпа: пӗрре тесен — кӗсмене шыва антармалла, иккӗ — типӗтмелле, шывран кӑлармалла эппин.

— Ну, по команде: раз — весла опускать, два — сушить, значит поднимать из воды.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ астуми те пулнӑ эппин?

Ты уже не помнишь?

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗншӗн эппин бакенсем ҫинчи хунарсем краҫҫын ҫуннипе ҫутатаҫҫӗ?

— А почему они керосиновые, фонари на бакенах?

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин вӑл ҫавӑн пек хушамат ҫеҫ.

Значит, это просто такая фамилия.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Каютӑна пулсан — каютӑна эппин, — килӗшет унпа капитан помощникӗ.

— В каюту так в каюту! — соглашается помощник.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Апла эппин.

Help to translate

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Санӑн аҫу ӑҫта эппин?

— А где ж твой отец-то?

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин ку пӑрахучӗ ҫавӑн йышши — унӑн палуби те, капитан кӗперӗ те пӗр ҫӗртех.

Значит, это такой пароход, где капитанский мостик и палуба вместе.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин вӑл капитан кӗперӗ ҫинче.

Значит, он на капитанском мостике.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лелька шӑпланчӗ те тӗлӗнмелле пыхлатать — эппин кӗҫех йӗрсе-ҫухӑрса ярать.

Лелька тоже притихла и подозрительно пыхтит — значит, сейчас задаст реву.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин пит лайӑх!

Ну и очень хорошо!

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed