Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши the word is in our database.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) more information about the word form can be found here.
Андрийӗн хӑйне, Олесӑра ытлашши нимех те ҫук тесе, ӗнентерес килет.

Андрию хотелось уверить себя, что в Олесе нет ничего особенного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытах та эсӗр, хулара пурӑнакансем, пӗр-пӗр гарнизон хӳтлӗхӗнче ытлашши хӑрушлӑх туймасӑр тӑратӑр пулсан, пире акӑ, хамӑр именисенче пурӑнакансене, йӗркелӗн ҫӗр ҫывӑрма та ҫук!

Если вы, живущие в городе, где всегда стоит какой-нибудь гарнизон, чувствуете себя в сравнительной безопасности, то нам в наших имениях приходится буквально не спать ночами!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ытлашши васкарӑмӑр пулас ҫав!

— Видно, что поторопились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паян ытлашши вӗсем — пӗлӗтсем…

Это лишнее сегодня — облака…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йӗри-таврах тата, ҫӑхансем пек, начальство сыхласа тӑрать: санӑн ытлашши ҫӑкӑр татӑкӗ ҫук-и?

И кругом, как воронье, начальство сторожит — нет ли лишнего куска у тебя?

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ефим килсе кӗриччен эсӗ мана кӗнекесем пар, — ӑна нумай пӗлин ытлашши пулать…

Ты меня снабди книжками, покуда Ефим не пришел, — ему лишнее много знать…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ытлашши ку маншӑн.

Лишнее это для меня.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ну, юлташӗсене хирӗҫ мӗн те пулин ытлашши сӳпӗлтетмерӗ-и, тет.

» — «Ну, говорит, лишнего чего не болтал ли против товарищей?»

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ вырӑн ҫинче выртнипе унӑн питне кураймарӗ, анчах хӑй темскер ытлашши каласа янине ӑнланчӗ, мӗншӗн тесен хохол васкавлӑн, ҫураҫтармалла кала пуҫларӗ:

Мать уже лежала в постели и не видела его лица, но она поняла, что сказала что-то лишнее, потому что хохол торопливо и примирительно заговорил:

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, начальство, ытлашши ҫирӗпех тыткаламасть, пӗр-май ҫапла калать: «Эсир ӗнтӗ, господа, лӑпкӑрах пулӑр, пире сиен ан кӳрӗр!»

Так оно, начальство, не очень строго командует, а все говорит: «Вы уж, господа, потише, не подводите нас!»

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун умӗнче ҫынсем ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, ӑна пуҫ тайрӗҫ, — вӑл хӑйне пуҫ тайнине хирӗҫ ним шарламасӑрах утса пычӗ, вӑл килсен, халӑх шӑпланчӗ, иккӗленсе, именерех кулни тата пӑт-пат кӑна хуллен кӑшкӑркаланисем илтӗнчӗҫ, — ҫаксенче пуринче те хӑйсем ытлашши алхаснине йышӑнакан ачасем ӳкӗнни палӑрчӗ.

Перед ним снимали шапки, кланялись ему, — он шел, не отвечая на поклоны, и сеял в толпе тишину, смущение, конфузливые улыбки и негромкие восклицания, в которых уже слышалось раскаяние детей, сознающих, что они нашалили.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл юриех ытлашши кукӑртнӑ аллипе карттусне хывса сывлӑшра сулса илчӗ те, амӑшӗ ним ӑнланаймасӑрах тӑрса юлчӗ.

Вычурно изогнутой рукой он снял картуз, взмахнул им в воздухе и ушел, оставив мать в недоумении.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫук, вӑл ытлашши! — терӗ Павел, ун ҫине кӑмӑллӑн кулса пӑхса.

— Нет, это лишнее! — отозвался Павел, дружелюбно улыбаясь ей.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хӑй ывӑлӗ пирки вӑл кӑмӑлсӑр та пулчӗ, ун ҫинчен: «Пур ҫын та ҫын пекех, анчах вӑл — манах пек. Хӑйне ытлашши ҫирӗп тыткалать. Хӑйӗн ҫулӗсене кура мар ку…» — тесе шухӑшларӗ.

Порою у матери являлось недовольство сыном, она думала: «Все люди — как люди, а он — как монах. Уж очень строг. Не по годам это…»

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Американец-пассажирсем ӗҫлекенсем ҫине кантӑксенчен тӗлӗнсе пӑхса ларнӑ, кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗртенех ытлашши тӑрӑшмаҫҫӗ-и, — тесе шухӑшланӑ пулас вӗсем.

Пассажиры-американцы с любопытством выглядывали в окна, находя, по-видимому, что эти люди суетятся гораздо больше, чем бы следовало при данных обстоятельствах.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аннӑна та ытлашши сӑмах каламан.

Не сказавший никогда с Анной лишнего слова.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чарли Гомперсан ӗҫсӗр рабочисене хула пуҫлӑхӗ патне петици ҫырма тата рабочисен ассоциацийӗсене пӗрлешме чӗнсе калас тӗллев пулнӑ, анчах унӑн сӑмахӗ халӑха ытлашши пӑлхантарчӗ пулас.

Эта речь Чарли Гомперса, имевшая целью пригласить безработных к петиции на имя городского мэра, а также пропагандировавшая идею рабочих ассоциаций, вызвала, по-видимому, самые дурные страсти.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун ячӗпе типографи машинӗсем ҫӗр пин хут та ытлашши ҫавӑрӑннӑ, ун ҫинчен хыпарсем пӗлесшӗн пулса хула тӑрӑх репортерсем ҫӗршерӗн ҫӳренӗ; «World», «Tribune», «Sun», «Herald» ятлӑ хаҫатсем кӑларакан пысӑк ҫуртсем умӗнчи площадкӑсене хаҫат сутса ҫӳрекен ачасем ытти кунхисенчен темиҫе хут ытларах пухӑна-пухӑна тӑнӑ.

В его честь типографские машины сделали сотни тысяч лишних оборотов, сотни репортеров сновали за известиями о нем по всему городу, а на площадках, перед огромными зданиями газет «World», «Tribune», «Sun», «Herald», толпились лишние сотни газетных мальчишек.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ӗҫне тумасӑрах ытлашши калаҫма юратман ҫынсем те иккен тупӑннӑ-тупӑннах…

А все-таки отыскались тут два человека из таких, что не любят много говорить, пока не сделают…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эсӗ ытлашши ан вӗрилен.

— А ты охолонь маненько.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed