Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Аппа пӳрте кӗчӗ те ӑшшӑн кулса пирӗн пата пычӗ, кӗсйинчен виҫӗ пӗчӗк шурӑ катӑк кӑларчӗ те пӗшкӗнсе пире валеҫсе тухрӗ.

Сестра домой зашла и, ласково улыбаясь, подошла к нам, вынув из кармана три маленьких мела, раздала нам.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Пӳрте кӗрес тесе тӑма пикенсен вара Петӗр пиччен ури вӑйсӑрланчӗ, вӑл ҫӗкленеймерӗ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Галина Михайловна пырса шаккасан, ӑна та кӳртмӗпер пӳрте.

Если Галина Михайловна постучит, даже ее не впустим в дом.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

— Эп халь ҫурри уйрӑлнӑ вӗсенчен, кайри пӳрте куҫнӑ.

— Я теперь наполовину расстался с ними, перебрался в заднюю часть избы.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пӳрте кӗрсе пытаннӑ та – ҫывӑрсах кайнӑ, тарӑн ыйхӑран вӑраннӑ тӑххӑрти ача та паянхи пек астӑвать: ҫӗр ҫулхи йӑмрасем йӑваннӑ, пӳрт-ҫурт тӑррисене ҫил илсе кайнӑ, хӑш-пӗрисем хӑйсен ӗнисене Йӑрар сӑртӗнче тупнӑ-мӗн…

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Ҫаплипех шапарса чупса кӗрсе кайрӗ пӳрте.

Так, промокнув насквозь, и забежала в дом.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

— Ара, ку пӳрте 1979 ҫултах сӳтсе пӑрахнӑ терӗҫ-иҫ?

- Так ведь говорили, что этот дом еще в 1979 году разобрали?

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Чи малтанах пӳрте те мар, сарайне чупса кӗрӗччӗ.

Help to translate

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Вӑл хыпаланса пӳрте кӗчӗ.

Она торопливо вошела в дом.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Хӑюсӑррӑн пӳрте кӗрсе пӗр кӗтесе хӗсӗнсе шӑпланчӗҫ.

Несмело вошли в дом и замолчали, тесно прижавшись в угол.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Юрӑн пӳрте ҫӑра ҫакса ҫӳрес йӑла пулман, хальхинче вара ҫӑраҫҫи те вырӑнта ҫук.

Help to translate

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Пӳрте кӗрер.

Зайдемте в дом.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Вара чунне лӑплантарса пӳрте кӗрсе чей вӗретме лартать.

Успокоив душу зайдет в дом и поставит кипятить чай.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Пӳрте кӗрсен хӑна тенкел ҫине ларчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Амӑшӗпе хӗрӗсем пӳрте кӗчӗҫ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӳрте кӗнӗ ҫӗре аванах тӗттӗмленсе ҫитрӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӳрте кӗричченех Евтук ӗнине сурӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пӳрте кӗчӗ.

В дом вошёл.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Чӳрече умӗнчи пысӑк сак тӑрӑх: «Ан илсе кайӑр ман пӳрте», — тесе чупни те асӗнчех.

И в памяти до сих пор у неё, как она бежала по широкой скамье перед окном и говорила: "Не увозите мой дом".

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

«Кӗр пӳрте, шӑнса ан тӑр, кунта йӑлтах хам куҫ умӗнче, урамра тепле унта?» — тетчӗ.

"Войди в дом, не мерзни, тут все ж под моим присмотром, не то, что на улице?" - говорил.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed