Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Семиглаз пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те хавасланса пӗлтерчӗ:

Подняв палец, Семиглаз торжественно объявил:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ ӑна курсан, Ярцев сасартӑках аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, кӑшт ҫеҫ малалла туртӑнса илчӗ те темскер кӑшкӑрма тӑчӗ.

Теперь, увидев его, Ярцев порывисто вскинул руки вверх и слегка подался грудью вперед, собираясь что-то крикнуть.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шӑп ҫав самантра сулахай енче темскер хаплатса, хаяр ҫӗлен пек чашкӑрса илчӗ, — урлӑ та пирлӗ хӗм сапса, тӗме тӗлӗнчех, ҫӳлелле ракета ярӑнса хӑпарчӗ.

В тот же момент влево от него что-то стукнуло и зашипело злой, рассерженной змеей, — жарко брызгая, над кустарничком взлетела ракета.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Таҫта юнашарах чӑрӑш лӑсси хушшинче темскер кӑштӑртатса илчӗ, пӗр секундранах вара каска ҫумӗнчех ҫӳлелле карӑнса ларакан ҫамрӑк чӑрӑш тӑрри чӗтренсе кайрӗ.

Совсем рядом что-то прошумело в хвое, а через секунду дрогнула вершинка молоденькой елки, что поднималась у самой колодины.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йынӑша-йынӑша илет, чӗркуҫҫийӗсемпе ҫӗре сӑтӑрса упаленет, аллисене пӗрре ҫӳлелле ҫӗклет, тепре хӑйӗн кӑкӑрне яра-яра тытать.

И то вскидывал грязные руки, то падал на колени, то хватался за грудь.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑрт айнех тенӗ пек чупса ансан, вӑл тӑрук чарӑнса тӑчӗ те, ун пуҫӗ тӗлӗнче хӗп-хӗрлӗ ҫуначӗсене ҫӳлелле хӑпартнӑ пек, полкӑн ылтӑнпа эрешленӗ ялавӗ вӗлкӗшсе хӑпарчӗ.

Почти достигнув ее подножия, он резко остановился, и над ним, словно подняв огненные крылья, взвилось расшитое золотом знамя полка.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑн пек савӑнса кайнӑ самантра вӑл хӑйне мӗн пулнине чухласа илеймесӗрех, кӑшт ҫӳлелле ҫӗкленчӗ те хӗвелтухӑҫ еннелле пит хӗрӳллӗн пӑхса тата тепӗр хут кӑшкӑрса ячӗ:

Не поняв, что случилось с ним в минуту такой радости, он приподнялся и, жарко смотря на восток, еще раз крикнул:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку сулахаярах, сӑрт айккине шӑтарса кӗрсе ҫурӑлчӗ, — вӑл ҫурӑлнӑ вырӑнта хура тӗтӗм, тем пысӑкӑш кӑмпа шлепки пек, ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Он с треском врезался в склон высоты левее, — на месте взрыва черный дым поднялся, как огромная грибная шляпа.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Дегтярев чӗтрекен аллисене пусса кӑшт ҫӳлелле ҫӗкленчӗ те, пур пек вӑйне пухса хытӑрах кӑшкӑрчӗ:

Дегтярев приподнялся на дрожащих руках и, собравшись с силой, крикнул почти громко:

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Повозка ҫумӗнчен уйрӑлса, конвойнӑй пек пулса, хӑратмалла автоматне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те вӑл, хаваслансарах кайнипе юри ашкӑнса, шӑнса пӑсӑлнӑ тискер сасӑпа ҫухӑрса ячӗ:

Отрываясь от повозки и входя в роль конвойного, он угрожающе вскинул автомат и, повеселев, озорно заорал диким простуженным голосом:

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӳрт ҫуннӑ вырӑнта, ванчӑк кирпӗч куписем хушшинче, вутра ҫунса кукӑрӑлкаласа пӗтнӗ шуҫ татӑкӗсемпе вутпуҫҫисем хушшинче пӗр вырӑсла кӑмака хӑватлӑн ҫӳлелле карӑнса ларать.

Среди пепелища, груды битого кирпича, покореженной огнем жести и головней могуче высилась русская печь.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ял хӗрринчи килхушши урлӑ карта патнелле чупакан шинеллӗ ҫынсенчен пӗри такӑнчӗ те ҫавӑнтах пӗтӗм вӑрӑм пӗвӗпе яшт чӑсӑлса ӳкрӗ — унӑн ҫӳлелле кӑнтарнӑ аллинче автомат йӑлкӑшса илчӗ.

Один из тех людей в шинелях, что бежали через крайний двор к изгороди, запнулся, затем выпрямился во весь свой огромный рост, и в его вскинутой руке на фоне неба блеснул автомат.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑҫта пӑхнӑ унтах, пур ҫӗрте те, пысӑккӑн та пӗчӗккӗн мӑкӑрланса тӑракан тӗтӗмсем, майӗпен ҫеҫ ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ те, тӗксӗм те хӑмӑр тӳпере шӗвелсе куҫран ҫухалаҫҫӗ.

И всюду, куда хватал глаз, медленно поднимались и таяли в ненастном небе большие и малые дымы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Осип Михайлович юнпа вараланса пӗтнӗ кӑвак мӑйӑхӗсене ҫӳлелле ҫӗклентерчӗ, халӑх хушшинче Макарихӑна куҫӗпе шырарӗ, вӑл халӑх хускалнӑ вырӑнта тӑнине курчӗ те аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ, — ҫанӑ ҫӗтӗкӗсем вара алли тӑрӑх хулпуҫҫийӗ ҫинех шуса анчӗҫ.

Осип Михайлович поднял забрызганные кровью седые усы, поискал глазами в толпе Макариху, увидел ее в том месте, где колыхалась толпа, и вскинул руку так, что лохмотья сползли по ней до плеча.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах акӑ, темскер хӑпартса тунӑ ҫӳлӗ вырӑнта пулас, Квейс комендантӑн йӑлтӑр ҫутӑ тӑхаллӑ та ҫутӑ тӳмеллӗ, мӑнтӑр кӗлетки ҫӳлелле карӑнса тӑчӗ те, халӑх хушшинче унӑн йытӑ вӗрнӗ пек янкӑшакан сасси илтӗнсе кайрӗ.

Но вот, должно быть на каком-то помосте, высоко поднялась тучная, вся в ярких пряжках и пуговицах, фигура коменданта Квейса, и над толпой пронесся его гулкий лающий голос.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл большевик! — Квейс шывланнӑ пӗчӗк куҫӗсемпе таҫта ҫӳлелле пӑхса илчӗ.

Он ест болшевик! — На его одутловатом лице маленькие глазки поплыли куда-то вверх, как масляные пятна.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аллисене хыҫалалла тытса, урисене чарса пӑрахса, вӑл ҫӳлелле пӑхрӗ.

Заложив руки назад и расставив ноги, он посмотрел наверх.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан вара ҫӳлелле пӑхса, пӗчӗкҫеҫ юпана силле-силле, кӑшкӑрса ячӗ:

Потом, вглянув наверх, затряс маленький столб, закричал:

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чылайччен, пӗрре аяккалла сиркелесе, тепре ҫӳлелле чӑнк тӑраткаласа турарӗ вӑл ӑна.

Долго, старательно расчесывал, то откидывая ее в сторону, то круто задирая вверх.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кайрӗ! — Вӑл мӑнкӑмӑллӑн пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе илчӗ.

Пошел! — Он гордо вскинул голову.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed