Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Ҫил пит вӑйлӑ пулнӑ: ҫула урлӑ вӗрнӗ чух вал ҫунана хӑяккӑн чалӑштарнӑ, лашана та ҫултан аяккалла сулӑнтарнӑ.

Ветер был так силен, что когда он был вбок и седоки парусили против него, то он накренивал набок санки и сбивал лошадь в сторону.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Петӗрӗн ҫеҫ шикленесси асра та пулман; вӑл ҫав таврашри вырӑна, ҫула пит лайӑх пӗлнӗ, тата сӑвӑри «ҫавра ҫил пек пӑтратать» тенӗ сӑмахсем унӑн чун-хавалне ҫӗклентернӗ, мӗншӗн тесен ҫав сӑмахсем халь килхушшинче мӗн пулнине пит лайӑх пӗлтернӗ.

Петруха же и не думал об опасности: он так знал дорогу и всю местность, а кроме того, стишок о том, что «вихри снежные крутять», бодрил его тем, что совершенно выражал то, что происходило на дворе.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӗсем каллех ҫула тухнӑ.

Очевидно, они опять выехали на дорогу.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Лаша хӑйех ҫула тупӗ.

— Он приведеть.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, лашине турткалана кӑна; тӳрем ҫула пилӗк ҫухрӑма часах кайса тухмалла пек туйӑннӑ, икӗ ҫухрӑмне вӑрманпа каймалла пулнӑ, ҫилӗ те тата лӑпланнӑ пек, юрӗ те чарӑна пуҫланӑ пек туйӑннӑ.

Но Василий Андреич не отвечал ему и потрогивал лошадь; пять верст ровной дороги, из которых две были лесом, казалось, легко проехать, тем более, что ветер как будто затих и снег переставал.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫуна йӗрне хыҫҫӑнах шӑлса пынӑ ҫула вӑл ытти ҫӗртен ҫӳлерехрен кӑна палламалла пулнӑ.

След полозьев тотчас же заметало, и дорогу можно было отличить только по тому, что она была выше остального места.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Упӑшкине киле чӗнмен те, мӗншӗн тесен вӑл пӗр 20 ҫула яхӑн ӗнтӗ хӑйсем патӗнче пурӑнакан, ют ялтан килнӗ пичке тӑвакан ҫынпа пурӑннӑ, тата вӑл упӑшки урӑ чух, ӑна мӗн тутарас килнӗ, ҫавна тутарнӑ пулин те, ӳсӗр пулсан, унтан вутран хӑранӑ пекех хӑранӑ.

И не звала Никиту жить домой, во-первых, потому, что уже лет 20 жила с бондарем, мужиком из чужой деревни, который стоял у них в доме; а во-вторых, потому, что, хотя она и помыкала мужем, как хотела, когда он был трезв, она боялась его как огня, когда он напивался.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӗсем ӗнтӗ пирӗн пата килмелли ҫула тасатаҫҫӗ.

Они уж проложили себе дорогу к нам.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ура ҫинчех пӗр чашка кофе ӗҫрӗ те, ҫула кайнӑ чухне тӑхӑнакан сарлака хӗрӗллӗ шлепкине илчӗ.

Он стоя выпил чашку кофе и взял в руки дорожную широкополую шляпу.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ сире ҫула кайма укҫа илсе килтӗм.

И принес вам денег на дорогу.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ун чухне ҫирӗм пӗр ҫула та ҫитмен пулнӑ иккен, леш матрос ӑна…

И ему не было еще двадцати одного, когда тот матрос…

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакнашкал самантсем темиҫе хут пулса иртнӗ хыҫҫӑн, пӗлӗтлӗ тӳпере тата тӗтреллӗ ҫанталӑкра хам ӑҫталла вӗҫмелли ҫула уйӑрса илме вӗренейменнине шута илсе, эпӗ ҫирӗппӗнех ҫӗрлехи вӗҫев техникине вӗренсе алла илме шутларӑм.

После нескольких случаев, когда я блуждал как потерянный, не умея определиться в облаках, в тумане, я твердо решил овладеть техникой слепого полета.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ иккен, тӗтре тӑракан вырӑна лексе, хам вӗҫмелли ҫула темиҫе хутчен те ҫухатнӑ, вара хам сисмесӗрех тӗтре йӑсӑрланса тӑракан вырӑна пыра-пыра тухнӑ.

Оказывается, попав в туман, я несколько раз терял направление и незаметно возвращался к тому же месту, откудк туман начинался.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫав-ҫавах чугун ҫула тупаймарӑм.

Так я и не нашел железнодорожного полотна.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урӑх эпӗ унтан нимӗн ҫинчен те ыйтмарӑм, вӑл Ленинграда вӗҫмелли ҫула пӗлни ҫине те шанми пултӑм.

Больше я его ни о чем не спрашивал и даже не рассчитывал на его знание дороги.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Апла пулсан, ҫула пӗлетӗн? — ыйтрӑм унтан, кӑштах лӑпланса.

— Значит, дорогу знаешь? — спросил я его с облегчением.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуҫа тӗрлӗ шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ: сасартӑк эпӗ, ҫула ҫухатса, Мускава асӑрхаймасӑрах унӑн айккипе вӗҫсе иртсен!

А в голову лезет всякая чепуха: вдруг я уже сбился и, не заметив, пролечу Москву стороной?

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сире чӑнах та ҫула май пулсан…

— Если вам в самом деле по дороге…

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хайхискерне ҫапла пӗр ҫур ҫула яхӑн килӗштерсе («юратса») пурӑнтӑм-пурӑнтӑм та хӗллехи пӗр ҫил-тӑманлӑ каҫ вара (тӗрӗсрех, Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе ирттерекен бал-маскарад каҫӗ) хамӑн ку таранчченхи туйӑм-сисӗме пачах пӑрахӑҫларӑм, — тахҫанхи сӳя кӑвайт ӑшшипе хӗлхемленчӗ Андрей сӑмахӗ.

— С полгода жил я так мечтая («любя») и в одну зимнюю метельную ночь (вернее, в ночь, когда был бал-маскарад в канун Нового года) решительно отменил свое прежнее чувство, — слова Андрея искрились теплом старого фальшивого костра.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сехетре 100 километр каякан аэроплан вӑрӑм ҫула кайма хӑй ҫине ҫунтармалли япала та нумай илме пултарать.

При такой скорости аэроплан будет иметь излишек подъемной силы, достаточный, чтобы везти горючее для длинного путешествия.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed