Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрне the word is in our database.
эрне (тĕпĕ: эрне) more information about the word form can be found here.
Ку эрне маншӑн аслатипе тӑвӑл вӑхӑтӗнче сасартӑк лӑпкӑ ҫын сассине илтнӗнех туйӑнчӗ.

Это было так, как будто в грозе и буре вдруг послышался спокойный человеческий голос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Доктор ман патӑмра пӗр эрне хушши пурӑнчӗ.

Доктор провёл у меня неделю!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Доктор пирӗн патӑрта эрне хушши пурӑнчӗ; ҫав вӑхӑтра Ленинград фронтӗнчи ӗҫсем начарланса ҫитрӗҫ.

За ту неделю, что он провёл у нас, положение на Ленинградском фронте ухудшилось,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир те пӗлместпӗр, пире виҫ эрне ӗнтӗ кунтан антармаҫҫӗ.

— А мы тоже не знаем, нас уже три недели отсюда не спускают.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шӑп виҫӗ эрне каярах кунтан эпир хамӑр ачасемпе тухса кайнӑччӗ.

Отсюда мы ровно три недели назад уезжали с ребятами.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр эрне кантармасӑр чӑтать.

Целую неделю так может без отдыха.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр эрне иртсен проводница: — Урӑх тӗттӗмленмӗпӗр, — тесе пӗлтерчӗ.

Через неделю проводница говорит: — Сегодня можете уже не затемняться.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эрне вӗсем халӗ те ӗҫлеҫҫӗ, пурӑнаҫҫӗ, ҫапах ман чӗрене типсе ларнӑ йывӑҫ пек туйӑнаҫҫӗ.

И хотя они еще действовали, жили, мне чудилось, что они — как сухостойные деревья.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Икӗ эрне иртсенех Беренштейнсен алӑк умӗ патӗнче Саньӑпа иксӗмӗр тӑратпӑр, кунта темле кивӗ кӗрӗксем те ротондсем пур, эпир шарламасӑр тӑратпӑр.

А через две недели мы с Саней стоим в тесной передней у Беренштейнов, среди каких-то старых шуб и ротонд, стоим и молчим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эрне ӗнтӗ, пӗр те пӗр тесен, вӑл пире ҫийӗнчех калама пултарнӑ пек.

Хотя, с другой стороны, мог, конечно, сразу нам сказать.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Питӗ лайӑх-ха, хама кам тесе шутлаҫҫӗ — ҫавӑ пулам, — тесе ҫырчӗ вӑл пӗр колхозран янӑ пирвайхи ҫырӑвӗнче, вӑл унта иккӗмӗш эрне те хӑй ӗҫӗнчи ыйтусене вырӑнти влаҫсемпе «сӳтсе явса та ҫыхӑнтарса» ларать, — пӗтсе ҫухалччӑр юмахсем — чӑнах та унӑн юмахсем ҫеҫ пулнӑ вӗт!

«Отлично, я буду тем, за кого меня принимают, — писал он в первом письме из какого-то колхоза, в котором сидел уже вторую неделю, «согласовывая и увязывая» вопросы своей работы с местными властями, — к чёрту иллюзии — ведь, право же, это были иллюзии!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачана икӗ эрне хушши ҫеҫ пӑхма пултараттӑм эпӗ — пирӗн июнь уйӑхӗн вӑтаҫӗрӗнче тухса каймаллаччӗ.

Я могла провести с мальчиком только две недели — наш отъезд был назначен на середину июня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вӑл унӑн професси тӗнчи — Аякри Ҫурҫӗрте хӑра пӗлми вӗҫсе ҫӳресси, пилотсен ҫуртӗнче пӗр кӗтмен ҫӗртен палланӑ ҫынсене тӗл пуласси, ҫӗнӗ машинӑна курсан, ача пек савӑнасси — ҫакӑн пеккисем пулман пулсан вӑл эрне хушши те пурӑнас ҫук темелле.

Это был мир его профессии — мир однообразных и опасных рейсов на Крайнем Севере, неожиданных встреч со знакомыми лётчиками в Доме пилота, детских восторгов перед новой машиной, — мир, без которого он не мог бы прожить и недели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Стоянкӑра пӗр эрне пулсах эпир пӑрпа кӑнтӑралла пӗр градус таранах юхса кайрӑмӑр.

За неделю нашей стоянки мы продрейфовали со льдом к югу на целый градус.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче эпӗ, Марья Васильевна вилни икӗ эрне ҫитсен, Кораблев патне кӗтӗм.

Однажды — после смерти Марьи Васильевны прошло уже две недели — я зашел к Кораблеву.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Темиҫе эрне иртнӗ…

Прошло несколько недель…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ йывӑр бронхитпа виҫӗ эрне хушши ним тапранмасӑр выртрӑм.

Три недели я пролежала с тяжелым бронхитом.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр эрне, иккӗ иртрӗ.

Так прошла неделя, другая.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эрне иртрӗ.

Прошла неделя.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах вылясса вӗсем сцена ҫинче мар вылянӑ иккен, спектакль икӗ эрне тӑсӑлнӑ, аслӑ режиссерӗ Котовский хӑй пулнӑ.

Только играть пришлось ему не на сцене, и спектакль продолжался две недели, а главным режиссером был сам Котовский.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed